Glossary entry

English term or phrase:

Sequential liability

Bulgarian translation:

Отлагателно условие за изпълнение на задължение

Added to glossary by Violeta Aleksandrova
Mar 12, 2014 19:01
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Sequential liability

English to Bulgarian Law/Patents Law: Contract(s) Contract
Definition: An official rule that a person or company does not pay money that they owe until they receive money that is owed to them for the same work, project, etc.:
Example: Sequential liability protects businesses from their clients getting into trouble.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/...
Change log

Mar 17, 2014 06:54: Violeta Aleksandrova Created KOG entry

Discussion

4leavedClover (asker) Mar 12, 2014:
Ето и контекст: SEQUENTIAL LIABILITY: Advertiser and Advertising Agency are jointly and severally liable for payment. The Publisher will not release the Advertising Agency from liability even if a sequential liability clause is included in the contract, insertion order, purchase order, etc.
Ivan Klyunchev Mar 12, 2014:
към 4leavedClover Според мен трябва да пуснете контекст, в който имате думата. Сайтът не е за превод на речникови статии. Офф: Този речник го има(м) за Лингво. Цитат от версията за Лингво: sequential liability sequential liability [] ► an official rule that a person or company does not pay money that they owe until they receive money that is owed to them for the same work, project, etc.: » Sequential liability protects businesses from their clients getting into trouble.

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

последващо задължение

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-03-14 07:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност познат юрист ми обясни, че на български това всъщност се нарича Отлагателно условие за изпълнение на задължение. Успех!
Note from asker:
Благодаря! Къде точно го открихте?
Peer comment(s):

agree Bela Vasileva : и аз така го открих!
39 mins
neutral Vilina Svetoslavova : Тук също мисля, че става въпрос за друг вид задължение. Задължение, което е в следствие на неизвършено действие.
3 hrs
agree Dimitar Dimitrov : "Отлагателно условие за изпълнение на задължение" - АБСОЛЮТНО! Вж: http://www.lawsbg.com/lectures/74-grajdansko-pravo/400-uslov...
3 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
+1
3 hrs

прихващане на насрещни вземания

Според мен става дума за това. В нета има подробности какво е: https://www.google.com/search?q="прихващане на насрещни взем...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-12 22:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Може и насрещни задължения.
Note from asker:
Благодаря! Но май това е нещо друго - "прихващането на насрещни дългове е възможността на две страни, които си дължат взаимно заместими и еднородни вещи, всяка от тях, ако вземанията са изискуеми и ликвидни, да го прихване срещу задължението си" http://www.referati.org/prihvashtane-na-nasreshtni-dylgove-kompensacii-/14206/ref
Peer comment(s):

agree etale
10 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
14 hrs

последователна отговорност

Пример: Първо възложителят на превода плаща на агенцията за преводи и едва тогава агенцията за преводи плаща на преводача.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-03-13 10:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

В ЗЗД няма разпоредба за уреждане на такъв вид отговорност.
В интернет виждам, че се среща изразът "последователно отговорни".
Note from asker:
Благодаря! Има ли го в ЗЗД?
Peer comment(s):

neutral Vilina Svetoslavova : Аз мисля, че последователна отговорност има леко различен смисъл, от това което се търси.
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

Последователно задължение

Не открих еквивалент на български, така че предлагам директен превод. Звучи добре, според мен. Може би на български няма такаво правило (много вероятно).

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-03-13 12:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Разбирам, но е много вероятно да няма такъв еквивалент българския и да трябва да се преведе по смисъл :) Успех!
Note from asker:
Благодаря! Само че аз търся точно еквивалент на български :)
Something went wrong...
1 day 36 mins

забавяне на задължение поради несъбрани вземания

Note from asker:
Благодаря! Има ли го в ЗЗД?
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Нещо такова е. Забавяне на плащане, докато не се получат дължими пари за същото. Ама дали има термин не знам. Нещо като "висящо плащане", което излиза в нета, или "плащане под условие".
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search