Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
trunnion lifting base
Polish translation:
podstawa podnoszona na czopach (transportowych), podstawa z czopami do podnoszenia
Added to glossary by
Polangmar
Apr 18, 2014 19:18
10 yrs ago
5 viewers *
English term
Trunnion lifting base
English to Polish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Element turbiny gazowej, z "bazy" wynika że trunnion to "czop do podnoszenia", czyli to będzie podstawa czopu? Makes any sense?
Proposed translations
(Polish)
4 | podstawa podnoszona na czopach (transportowych) | Polangmar |
Change log
Jun 27, 2014 20:24: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
podstawa podnoszona na czopach (transportowych)
In addition, the base supports the gas turbine inlet and exhaust plenums. Lifting trunnions and supports are provided, two on each side of the base in line with the structural cross members of the base frame.
http://frame9e.blogspot.com/2013/06/TurbineBaseSupports.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-18 20:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
Wyjaśnienie gramatyczne: tak, w zasadzie powinno być wówczas "trunnion-lifted base" - ale "trunnion-lifting base" da się obronić. Mamy tu do czynienia ze skrótem myślowym od: "base" (przystosowana) do "trunnion-lifting", "base" z funkcją "trunnion-lifting" itp. - czyli generalnie "trunnion lifting" jest przydawką określającą rzeczownik "base".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-18 20:43:04 GMT)
--------------------------------------------------
Oczywiście, można tłumaczyć też inaczej: podstawa z czopami do podnoszenia, podstawa z czopami transportowymi/nośnymi itp.
--------------------------------------------------
Note added at 27 days (2014-05-15 19:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Czyli "trunnion lifting base" to dosłownie "podstawa z podnoszeniem na czopach" - wersje mniej dosłowne po prostu brzmią lepiej.
http://frame9e.blogspot.com/2013/06/TurbineBaseSupports.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-18 20:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
Wyjaśnienie gramatyczne: tak, w zasadzie powinno być wówczas "trunnion-lifted base" - ale "trunnion-lifting base" da się obronić. Mamy tu do czynienia ze skrótem myślowym od: "base" (przystosowana) do "trunnion-lifting", "base" z funkcją "trunnion-lifting" itp. - czyli generalnie "trunnion lifting" jest przydawką określającą rzeczownik "base".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-18 20:43:04 GMT)
--------------------------------------------------
Oczywiście, można tłumaczyć też inaczej: podstawa z czopami do podnoszenia, podstawa z czopami transportowymi/nośnymi itp.
--------------------------------------------------
Note added at 27 days (2014-05-15 19:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Czyli "trunnion lifting base" to dosłownie "podstawa z podnoszeniem na czopach" - wersje mniej dosłowne po prostu brzmią lepiej.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki :)"
Something went wrong...