Glossary entry

Italian term or phrase:

non suscettibili di prescrizione ottica ne\' contattologica

English translation:

not requiring glasses or contact lenses

Added to glossary by Joseph Tein
May 6, 2014 23:16
10 yrs ago
Italian term

non suscettibili di prescrizione ottica ne' contattologica

Italian to English Medical Medical (general) ophthalmology -- visual examination
This is from a report of a child's eye examination:

" Esame visivo funzionale: lieve ipermetropia con lieve astigmatismo non suscettibili di prescrizione ottica né contattologica ..."

I think this is saying that the conditions found cannot be treated/corrected with glasses or contact lenses ... is this right? How would you phrase the whole sentence?

Thanks for your help.

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

not requiring glasses or contact lenses

I think that's the meaning, rather than "cannot be treated". The problem is too minor to be worth correcting.
Peer comment(s):

agree dandamesh : I would probably split in two sentences to stress "No need to compensate for it ..." http://www.contactlenses.org/astigmatism.htm
7 hrs
neutral Lirka : I don't think it says that it's not required but rather that it cannot be corrected
14 hrs
I would have thought all long sight and astigmatism can be corrected. The question is whether it's worth the trouble.
agree Federica Borgini : I have asked a friend of mine who is an optician and he supports this interpretation
1 day 13 hrs
Thanks! If I get any points, I'll send some to him :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bravo Phil, thanks for your help."
38 mins

not correctible/not amenable to correction

clearly an astigmatism needs to be corrected, but this may be so mild (or one sided) that it couldnt be corrected with a lens..eg "An irregular astigmatism cannot be corrected by a lens" see 'Glasses' section of

www.patient.co.uk/health/astigmatism
Note from asker:
Thank you also, Dr. L for your suggestion.
Something went wrong...
14 hrs

your idea

Your idea is correct.
This patient's condition cannot be corrected with glasses/contacts, which means that surgery will perhaps be required (??). Or nothing can be done at all. An ophthalmologist would know more here... but for the purposes of your translation, it's enough to say what you proposed yourself. There is no 'standard' way of phrasing this.
Note from asker:
Ciao lirka; thanks for agreeing with me! I think Phil got it just a little closer when he put "not requiring". Alles gute and buon lavoro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search