Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
non suscettibili di prescrizione ottica ne\' contattologica
English translation:
not requiring glasses or contact lenses
Added to glossary by
Joseph Tein
May 6, 2014 23:16
10 yrs ago
Italian term
non suscettibili di prescrizione ottica ne' contattologica
Italian to English
Medical
Medical (general)
ophthalmology -- visual examination
This is from a report of a child's eye examination:
" Esame visivo funzionale: lieve ipermetropia con lieve astigmatismo non suscettibili di prescrizione ottica né contattologica ..."
I think this is saying that the conditions found cannot be treated/corrected with glasses or contact lenses ... is this right? How would you phrase the whole sentence?
Thanks for your help.
" Esame visivo funzionale: lieve ipermetropia con lieve astigmatismo non suscettibili di prescrizione ottica né contattologica ..."
I think this is saying that the conditions found cannot be treated/corrected with glasses or contact lenses ... is this right? How would you phrase the whole sentence?
Thanks for your help.
Proposed translations
(English)
4 +2 | not requiring glasses or contact lenses | philgoddard |
4 | not correctible/not amenable to correction | Dr Lofthouse |
4 | your idea | Lirka |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
not requiring glasses or contact lenses
I think that's the meaning, rather than "cannot be treated". The problem is too minor to be worth correcting.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bravo Phil, thanks for your help."
38 mins
not correctible/not amenable to correction
clearly an astigmatism needs to be corrected, but this may be so mild (or one sided) that it couldnt be corrected with a lens..eg "An irregular astigmatism cannot be corrected by a lens" see 'Glasses' section of
www.patient.co.uk/health/astigmatism
www.patient.co.uk/health/astigmatism
Note from asker:
Thank you also, Dr. L for your suggestion. |
14 hrs
your idea
Your idea is correct.
This patient's condition cannot be corrected with glasses/contacts, which means that surgery will perhaps be required (??). Or nothing can be done at all. An ophthalmologist would know more here... but for the purposes of your translation, it's enough to say what you proposed yourself. There is no 'standard' way of phrasing this.
This patient's condition cannot be corrected with glasses/contacts, which means that surgery will perhaps be required (??). Or nothing can be done at all. An ophthalmologist would know more here... but for the purposes of your translation, it's enough to say what you proposed yourself. There is no 'standard' way of phrasing this.
Note from asker:
Ciao lirka; thanks for agreeing with me! I think Phil got it just a little closer when he put "not requiring". Alles gute and buon lavoro! |
Something went wrong...