Jun 3, 2014 16:52
9 yrs ago
7 viewers *
Polish term

leżeć w gestii zamawiającego

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
montaż urządzeń leżał w gestii zamawiającego i był wykonywany przez agendy ministerstwa obrony
Proposed translations (English)
4 +1 was the responsibility of the Ordering Party
Change log

Jun 3, 2014 16:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 3, 2014 17:38: Darius Saczuk changed "Field" from "Social Sciences" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Social Science, Sociology, Ethics, etc." to "Law: Contract(s)"

Discussion

bourriquet Jun 4, 2014:
zależy od przyjętej konwencji, najważniejsze żeby zachować ten sam termin w całym tłumaczeniu, w zamówieniach publicznych używa się "contracting authority" lub "awarding entity"
mike23 Jun 3, 2014:
zamawiający... ordering or contracting party?

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

was the responsibility of the Ordering Party

propozycja
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
23 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search