This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 3, 2014 21:07
9 yrs ago
8 viewers *
Italian term
in comunicazione
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
rapporti di lavoro
Si offrono in comunicazione i seguenti documenti:....
Proposed translations
(English)
4 | in attachment | Federica M. |
3 | notified | Gad Kohenov |
3 | (BrE) in disclosure; (AmE) as part of the civil discovery process | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
11 hrs
notified
the following documrents will be notified
My suggestion.
My suggestion.
13 hrs
(BrE) in disclosure; (AmE) as part of the civil discovery process
Disclosure - now used in E&W = England & Wales for both civil & criminal cases.
Still used in the US/Can., but not in E&W for civil cases: discovery of documents.
Still used in the US/Can., but not in E&W for civil cases: discovery of documents.
Example sentence:
03.02.2010 - (1) Personal data are exempt from the non-disclosure provisions etclaims.co.uk/tag/disclosure/
17 hrs
in attachment
they seem to be attachments, to some other documents.
Reference comments
11 hrs
Reference:
various
SALA AVVOCATI @S_A_F
Follow
Offrire i documenti in comunicazione è una frase sibillina che vuol dire nulla per #Vitalone #arsjuris
4:24 PM - 12 Oct 2012
https://storify.com/S_A_F/prova-testimoniale-e-presunzioni
Follow
Offrire i documenti in comunicazione è una frase sibillina che vuol dire nulla per #Vitalone #arsjuris
4:24 PM - 12 Oct 2012
https://storify.com/S_A_F/prova-testimoniale-e-presunzioni
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/1420064-offrire_in_comunicazione.html
Discussion