This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 3, 2014 21:07
9 yrs ago
8 viewers *
Italian term

in comunicazione

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) rapporti di lavoro
Si offrono in comunicazione i seguenti documenti:....
References
various

Discussion

luskie Jun 4, 2014:
non è il mio campo, ma ho il forte sospetto che sia una di quelle espressioni usate per fare scena ma che in realtà non significano e non aggiungono niente...

Proposed translations

11 hrs

notified

the following documrents will be notified

My suggestion.
Something went wrong...
13 hrs

(BrE) in disclosure; (AmE) as part of the civil discovery process

Disclosure - now used in E&W = England & Wales for both civil & criminal cases.

Still used in the US/Can., but not in E&W for civil cases: discovery of documents.


Example sentence:

03.02.2010 - (1) Personal data are exempt from the non-disclosure provisions etclaims.co.uk/tag/disclosure/

Something went wrong...
17 hrs

in attachment

they seem to be attachments, to some other documents.
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

various

SALA AVVOCATI @S_A_F
Follow
Offrire i documenti in comunicazione è una frase sibillina che vuol dire nulla per #Vitalone #arsjuris
4:24 PM - 12 Oct 2012

https://storify.com/S_A_F/prova-testimoniale-e-presunzioni
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search