Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
malafede fraudolenta
German translation:
betrügerische Bösgläubigkeit
Added to glossary by
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Jun 28, 2014 16:11
9 yrs ago
4 viewers *
Italian term
malafede fraudolenta
Italian to German
Law/Patents
Law (general)
Mietvertrag
Ich habe einige Verständnisschwierigkeiten:
La sua pretesa (Kautionsrückgabe) mi sa molto - più che di malafede fraudolenta - di estorsivo.
Ihre Forderung scheint mir eine Erpressung als eine böswillige Betrugshandlung. Ist das korrekt?
Danke
Gabriele
La sua pretesa (Kautionsrückgabe) mi sa molto - più che di malafede fraudolenta - di estorsivo.
Ihre Forderung scheint mir eine Erpressung als eine böswillige Betrugshandlung. Ist das korrekt?
Danke
Gabriele
Proposed translations
(German)
3 | betrügerische Bösgläubigkeit | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Change log
Jul 4, 2014 12:07: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Selected
betrügerische Bösgläubigkeit
betrügerische Absicht oder Bösgläubigkeit
#.ch: Streaming-Anbieter “ohne betrügerische Absicht oder ...
http://domainnamenblog.ch/wipo-schiedsgerichtsurteile/youtub...
Der Gesuchsgegner wendet ein, dass der Domainname rechtmässig und ohne betrügerische Absicht oder Bösgläubigkeit registriert worden ...
WIPO
www.wipo.int/amc/en/domains/decisions/.../dch2013-0015.doc
Der streitige Domainname <#.ch> wurde rechtmässig, ohne betrügerische Absicht oder Bösgläubigkeit, in Übereinstimmung mit den geltenden ...
#.ch: Streaming-Anbieter “ohne betrügerische Absicht oder ...
http://domainnamenblog.ch/wipo-schiedsgerichtsurteile/youtub...
Der Gesuchsgegner wendet ein, dass der Domainname rechtmässig und ohne betrügerische Absicht oder Bösgläubigkeit registriert worden ...
WIPO
www.wipo.int/amc/en/domains/decisions/.../dch2013-0015.doc
Der streitige Domainname <#.ch> wurde rechtmässig, ohne betrügerische Absicht oder Bösgläubigkeit, in Übereinstimmung mit den geltenden ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank"
Discussion