Sep 9, 2014 11:42
9 yrs ago
Spanish term

Pos’ qué se trae

Spanish to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Доброго времени суток.

JESÚS: ¿Cómo que no ha llegado Antonia?

GUADALUPE: Yo pensé que se había ido a trabajar contigo.

JESÚS: No, conmigo no fue a trabajar hoy… ***Pos’ qué se trae esta muchacha ahora… … ¿Por qué te quedas callada? ¿Sabes a dónde fue?

Спасибо

Discussion

Olga & Miguel Freelance Translators (X) Sep 10, 2014:
Así mejor; ya sabemos dónde está y que es lo que la ocupa. No está planeando hacer algo; solo está en otro lugar, haciendo otra cosa: "(Fue) a la carretera, a esperar a Sara, como todos los años".
Mikhail Korolev (asker) Sep 10, 2014:
Olga & Miguel Freelance Translators (X) Sep 10, 2014:
Opinión de un nativo La traducción de esa frase es bastante amplia; nos falta contexto para entrar en matices. ¿Qué se trae? se refiere en principio a en qué está metida; aunque podría ser que no está ocupada con algo concreto pero sí pensando en otra cosa que la distrae y la hace olvidar sus obligaciones. Entramos en el terreno del lenguaje coloquial y no se puede decir que esta frase equivalga únicamente a otra. Lo único que sabemos es que el personaje expresa curiosidad; esto no significa que la chica esté ocupada haciendo algo: puede haberse quedado encerrada, sin más, en algún lugar. Lo cierto es que, sin ver la serie y sin conocer al personaje, no tenemos ni idea.
Maria Maksutova Sep 10, 2014:
Согласна Согласна с Tanami, это что-то вроде "Что она там задумала?" Девушка собирается что-то предпринять, но никому об этом не сказала, в этом смысле.
Tanami Sep 9, 2014:
Имхо "Что на уме у этой девушки?", "О чем она только думает?", "Что она задумала?"

Proposed translations

38 mins
Selected

Чем она так занята...

Вариант.
Или:
Чем она таким занимается?..

"Pos" equivale a "pues" (es la alternacia ue/o, como en "bueno/bondad", aunque en este caso no está normalizado). Aquí tiene un sentido enfático.
"¿Qué se trae (entre manos) alguien?", o ¿qué trama (alguien?), en este contexto es una pregunta retórica del personaje: está intrigado porque Antonia no está donde debería y le gustaría saber dónde está y qué hace.
Peer comment(s):

agree Olga Dyakova
43 mins
¡Gracias!
disagree Maria Maksutova : Согласна с вашим объяснением на испанском, но перевод мне кажется не совсем точным. По-моему, он должен звучать скорее как "Что она там задумала?"
21 hrs
Hola, María. La frase que utiliza el personaje puede ser interpretada de manera bastante amplia; falta contexto para entender si la chica está tramando algo, o si está ocupada haciendo otra cosa; el personaje expresa curiosidad:¿qué hace,que no está aquí?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем. Спасибо, Ольга и Мигель."
25 mins

пускай сюда подваливает (направляется)

...
Something went wrong...
40 mins

Ну и где же ее носит ...

.
Something went wrong...
13 hrs

"И чего она сейчас выдумала?"

я так понимаю смысл фразы
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search