Nov 10, 2003 06:01
20 yrs ago
1 viewer *
English term
in the safety of an acceptant relationship
English to Chinese
Science
Psychology
psychology
前文说在认知领域我们学会了精选符号来表达经历的细微差别,
But in the realm of feelings, we have never learned to attach symbols to experience with any accuracy of meaning. This something which I feel welling up in myself, in the safety of an acceptant relationship --- what is it?
The last sentence,pls!
But in the realm of feelings, we have never learned to attach symbols to experience with any accuracy of meaning. This something which I feel welling up in myself, in the safety of an acceptant relationship --- what is it?
The last sentence,pls!
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 为了接受关系的安全起见 | Xiaoping Fu |
2 | a technical or jargon word - 'an accepting relationship' is the common expression | chica nueva |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
为了接受关系的安全起见
这句话描述人们在选择恰当的词表述自己的感情时的心理活动。“an acceptant relationship ”是语言沟通中的一种关系,即听话者愿意并能够正确了解说话者意思的关系。字面上应该是“接受关系”。“safety” 是这种关系的良好、健全,没有误解的危险。但如果这些术语在前文中没有出现过,译为“接受关系的安全”会比较费解。可考虑变通处理。
“这种我感觉到从心中涌然而起的东西,为了接受关系的安全起见,究竟称它什么呢?”
“这种我感觉到从心中涌然而起的东西,为了接受关系的安全起见,究竟称它什么呢?”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "End of my questions for the time being:)"
54 mins
a technical or jargon word - 'an accepting relationship' is the common expression
to feel/be accepted by other people is the opposite of to feel/be rejected
Discussion