Glossary entry

Polish term or phrase:

z sercem

English translation:

put your heart into

Added to glossary by literary
Oct 23, 2014 08:32
9 yrs ago
4 viewers *
Polish term

z sercem

Polish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Proszę przestrzegać z sercem naszego regulaminu
Change log

Oct 23, 2014 08:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Oct 25, 2014:
“La bellezza si risveglia l’anima di agire"
George BuLah (X) Oct 24, 2014:
yummy ...

o, cholerka, zapomniałem się uśmiechnąć -- idę jeszcze raz nie trafić...

clairee Oct 24, 2014:
czyli... ... dla Ciebie dziś podwieczorek na "specjalne życzenie", sky is the limit ;-) a jeszcze, jak przemysłówka Cię objęła kadrem... to już pozazdrościć! ;-)
George BuLah (X) Oct 24, 2014:
Aye, aye Madam!
Podwieczorek, to nie od razu - widły ;)

... a, ja nie trafiłem dziś papierkiem do kosza miejskiego, ale podniosłem

clairee Oct 24, 2014:
@Geroge... swołocz, z przeproszeniem, pewnie i tak naświni, ale bardzo miło ze strony gospodarzy, że odwołują się do wyższych instynktów swoich gości, zakładając wspaniałomyślnie, że takie w ogóle mają i nie straszą, że jakby co, to z widłami w plecach będzie gościom mniej wyogdnie korzystać z uroków obiektu... takie ujęcie jest nie tylko formalne, ale też świadczy o Kulturze... @MacroJanus... thx for this great example of... some love :-) ;-)
Monika Wojewoda Oct 24, 2014:
Frank,
tu sei tutta la gentilezza e con il cuore in mano :)
Saluti per te e buona giornata !
Frank Szmulowicz, Ph. D. Oct 24, 2014:
You are all heart, George. Serdecznie dziękuję.
George BuLah (X) Oct 24, 2014:
@MacroJanus Brilliant example, really!
"Put your heart into observing our regulations" would eventually be perfect here.
"putting smth" makes here a significant difference as opposed to - "observing" per se ... imo.

geopiet Oct 24, 2014:
:) give our rules some tlc
Frank Szmulowicz, Ph. D. Oct 24, 2014:
With some love this time:
Please observe our regulations as if it were your own house.
Give this place some love and it will love you back in return.
Treat this place like a human being and it will return your kindness.
Put your heart and soul into observing our regulations.

George BuLah (X) Oct 24, 2014:
hehe ... szacunek dla zastanych reguł - dobre :) ... urodziłem się, pacze, a tu zastałem regułę kolidującą ze zdrowym rozsądkiem;
wiadomo, ze przestrzeganie reguł odbywa się z ich (po)szanowaniem, ale ciekaw jestem - sankcji tego polecenia z kontekstu jako - dyspozycji ... Bo co? Jak nie będziecie z sercem przestrzegać regulaminu - to co? ... nie dostaniecie podwieczorku ... :).
Tu się nie zubaża języka, tu się szlusuje do piękna ;)

clairee Oct 24, 2014:
z sercem... "kocham" dosłowność, jej ściegi i owerloki, w które tak niektórzy lubią się, bez serca właśnie, za to z całym potencjałem logicznym, angażować... zubożmy język do jednego wyrażenia dla jednego odczucia, będzie prościej, zinterpretujmy intencje autora tekstu, podporządkujmy pod jeden szablon, a wtedy wrzuci się w "kompa prackę" i pójdzie z automatu :-) jak dla mnie tu "z sercem" oznacza szacunek dla zastanych reguł i wspólne dobro wszystkich zainteresowanych. cieszę się, że rozmawiamy z literary :-)
George BuLah (X) Oct 24, 2014:
regulamin jest aktem do stosowania, nawet - bez świadomości o jego brzmieniu, a nawet jego - istnieniu;
interpretowanie "po ludzku" postanowień regulaminu - może skończyć się źle dla uczestnika objętego regulaminem, nawet - jeśli ma anielskie koneksje, o - anielskim pochodzeniu - już nie wspominając :)

literary (asker) Oct 24, 2014:
jest to "Polish idiom" i potrzebna jest jego definicja
z Internetu: 7. robić coś z sercem. = etw. mit Lust und Liebe machen
dochodowe nie znaczy jednak, że nie tworzy się ich z sercem i ...
Lekarz z sercem i humorem
literary (asker) Oct 24, 2014:
według mnie "z sercem" znaczy tu "z wyczuciem", nie jak automat, ale tak "po ludzku" - albo "z zapałem"
George BuLah (X) Oct 23, 2014:
ja - natomiast - nie rezygnuję -- bo - śmiech to zdrowie; proszę zwrócić uwagę - jak rzeczony zareagował na utyskiwania -- "trochę może chodzić o ..." hehehe ...
dla opozycji w stylu - "ręce opadają" - też mam... zdrowotny argument -- skłony po opadnięte ręce są niezłym ćwiczeniem cielesnym;

także chciałbym (bo to jakaś rozrywka jest ;) -- by komunikacja z tym Askerem przypominała "rozwiązywanie krzyżówki, bądź innej łamigłówki" -- niestety - przypomina - delficką Pytię -- a tu - już - trzeba wiedzy tajemnej, by zrozumieć ;)

literary (asker) Oct 23, 2014:
trochę może chodzić o zwracanie uwagi na ochronę środowiska podczas pobytu w schronisku, ponieważ w regulaminie dużo jest na ten temat
Monika Wojewoda Oct 23, 2014:
Ponownie podpisuję się pod wszystkim, co napisała Clairee, jak również Petrolhead.
Darius Saczuk Oct 23, 2014:
Ja zostaję przy swoim zdaniu. Ileż to cudactw pojawia się w tłumaczeniach, które to po prostu łamią uszy. Tak jest oczywiście w obie strony.
petrolhead Oct 23, 2014:
3452 Miałem już nic nie mówić, ale ten przypadek jest szczególnie niereformowalny. Błagania o kontekst to już norma. Często bywa też tak, że po 1-2 dniach dyskusji literary łaskawie ujawnia coś, co sprawia, że cała dyskusja nadaje się do kosza. 3452 zadane pytania (i ledwie 183 odpowiedzi) powinny czegoś nauczyć, także moderatorów. Wszystkie prośby na próżno. A trzeba także uważać, bo można od literary też "oberwać".
clairee Oct 23, 2014:
ja też nie rozumiem... ... dlaczego osoby, które angażują się w pomoc askerom muszą, sorry, żebrać o kontekst... rozumiem natomiast, że zwraca się na to uwagę osobom nowym na ProZ i tylko w tym jedynym przypadku. tutaj też rodzi się prośba pod adresem moderatorów? wtrącajcie się! :-) zarówno w kwestii skąpych kontekstów, jak też, zdarza się niestety, wybieranych niejednokrotnie nieprawidłowych tłumaczeń, jako właściwe/pomocne. ja wiem, że "najbardziej pomocne" to pole do dyskusji, jednak są przypadki ewidentne, w których ta dyskusja jest niezbędna...
Monika Wojewoda Oct 23, 2014:
@Clairee
Masz jak najbardziej rację, podpisuję się z całym przekonaniem pod Twoją opinią, natomiast tym bardziej widać, jak bardzo potrzebny jest kontekst, aby móc zaproponować rzetelne tłumaczenie, z sercem ;)
clairee Oct 23, 2014:
wydziwianie :-P ja nie spotkałam się jeszcze z takim sformułowaniem prośby o przestrzeganie regulaminu, jak w pytaniu i powiem, że bardzo mi się to podoba. nie brzmi, jak standardowa hotelowa formułka, której nikt na ogół nie czyta dalej, niż do połowy spodziewając się "bla, bla, bla...". w mojej wyobraźni taki tekst pasuje do przytulnego niewilekiego przybytku prowadzonego... właśnie z sercem. jako teoretyczna właścicielka takiego obiektu nie chciałabym, z całym szacunkiem, aby tłumacz zagniótł oryginał czymś, co "normalnie spotyka się"...
Monika Wojewoda Oct 23, 2014:
Ja, podobnie jak Robert, też temu pytającemu nie udzielam odpowiedzi od jakiegoś czasu, tym bardziej że niezrozumiałe są również jego wybory dotyczące najbardziej pomocnej odpowiedzi. Pozdrawiam Roberta i Petrolhead.
Darius Saczuk Oct 23, 2014:
Według mnie tu mamy do czynienia z wydziwianiem językowym. Czy nie lepiej zastosować formułkę naturalnie brzmiącą? Normalnie spotyka się, "We ask that you/guests/visitors etc observe/respect our rules and regulations" itp. Wydziwiany tekst będzie jeszcze gorzej brzmiał po wiernym przetłumaczeniu.
geopiet Oct 23, 2014:
dlaczego nadal udzielamy odpowiedzi mimo całkowitego braku poszanowania reguł portalu przez tego, lub innych pytających?

------

nie wiem jak inni, ale mnie takie szukanie odpowiedzi „w ciemno” wciąga, trochę jak rozwiązywanie krzyżówki, bądź innej łamigłówki ....
petrolhead Oct 23, 2014:
@Robert Ukłony!
Robert Foltyn Oct 23, 2014:
No context - no answer Petrolhead, popieram Twoją argumentację i donoszę, że ja już jakiś czas temu wycofałem się z udzielania odpowiedzi temu pytającemu. Tysiące pytań bez podania kontekstu - ile można???
petrolhead Oct 23, 2014:
Regulamin? Może poczytasz regulamin ProZ Człowieku zrozum, że bez kontekstu nie dostaniesz dobrej odpowiedzi! A w najlepszym razie będzie nie wiadomo jak długa dyskusja między osobami zgadującymi i spekulującymi co dla Ciebie będzie najlepsze. Miej serce i szanuj ludzi, których wykorzystujesz!

Ja się wycofuję z odpowiadania na Twoje pytania!

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

conscientiously

This fits the context.


2. Thorough and assiduous: a conscientious worker; a conscientious effort to comply with the regulations.

http://www.thefreedictionary.com/conscientiously


--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2014-10-24 22:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

Please observe our regulations as if it were your own house.
Give this place some love and it will love you back in return.
Treat this place like a human being and it will return your kindness.
Put your heart into observing our regulations.
Peer comment(s):

agree mike23 : Yes, that's more natural
36 mins
Dziękuję Michale.
agree LilianNekipelov : I think so.
1 hr
Dziękuję Lilian.
agree Jacek Konopka : Yes, just yes:)
3 hrs
Dziękuję Jacku.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK"
+2
21 mins

wholeheartedly

please follow/observe the regulations wholeheartedly

I don't think it sounds too good though...
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Wholeheartedly approve. Have a good day.
2 hrs
My heartfelt thanks to you. Good day!
agree Jadwiga Wos : I would stick with this one.
11 hrs
Thanks. Best wishes
Something went wrong...
+2
44 mins

honestly

też trochę dziwnie to brzmi .. jeśli pytanie nadal dotyczy gości w schronisku, czy czymś podobnym ....

----

follow the rules

follow the regulations

follow the code (of conduct)

follow the protocol
Peer comment(s):

agree asia20002
54 mins
dziękuję
agree Jacek Konopka
1 hr
dziękuję
Something went wrong...
+1
10 hrs

patrz: niżej

sugeruję - przekonać klienta, że fraza jest logicznie podejrzana;
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk
3 hrs
Dzięki, Darku! :) Ukłony!
neutral clairee : George, czuj się oddelegowany ;-)
14 hrs
jeszcze tylko wezmę Delicje, co se je rano kupiłem i już mnie nie ma ;) Ukłony!
Something went wrong...
18 hrs

with all your heart

Option
Please follow our rules with all your heart

WHEREVER YOU ARE, BE THERE WITH ALL YOUR HEART
http://expinstitute.com/2014/10/06/wherever-you-are-be-there...
Something went wrong...
3 hrs

sincerely

nieco inne zabarwienie, ale IMO oddaje sens.

"That Singapore is a city that is clean and its people follow the rules sincerely."

"My theory is simple: after many years writing icons, and trying very hard to follow the rules sincerely in my daily life, I have come to the conclusion that these rules are very useful even if you do not write icons."

"This will keep up the spirit of those who follow the rules sincerely."

"Nevertheless, I like to follow the rules sincerely as far as possible and advise others the same."

"But, we can't assure they will follow the rules sincerely as they have their own arguments regarding the condition of buses and other common violations".



--------------------------------------------------
Note added at 1 day58 mins (2014-10-24 09:30:31 GMT)
--------------------------------------------------

thx, I still think so :-)

Note from asker:
makes sense
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search