Glossary entry

Romanian term or phrase:

decizia de atragere a răspunderii

English translation:

decision of joint liability

Added to glossary by Octavia Veresteanu
Oct 23, 2014 12:13
9 yrs ago
20 viewers *
Romanian term

decizia de atragere a răspunderii

Romanian to English Law/Patents Law (general)
decizia de atragere a răspunderii solidare emisa potrivit art. 28

O intrebare similara a mai fost, dar nu a reiesit nimic clar din raspunsuri...
Change log

Oct 25, 2014 06:25: Octavia Veresteanu Created KOG entry

Discussion

Cristina Crişan Oct 26, 2014:
repet 1. "several" este o precizare importantă
2. nu contează ce fel de decizie e, sensul e clar (atragere/angajare a răspunderii; nu "atribuire" sau alte minuni)
adami Oct 26, 2014:
Nu inteleg ce doriti sa spuneti, de fapt. Verbul corect depinde de ce fel de decizie este vorba (administrativa, judecatoreasca, executorie...), nu se intelege din context. Am vrut doar sa spun ca eu am fost prima persoana care a propus ”joint liability”, dar, din cauza ca am fost neatenta, am tastat (cu totul) altceva in subiect (dar nu si in link-ul de cautare pe care l-am dat si in celelalte link-uri). Speram sa se observe si sa se inteleaga acest lucru, asta e tot.
Cristina Crişan Oct 26, 2014:
joint and several liability ...cred că este noţiunea echivalentă.
Nici verbele nu le-aţi nimerit prea bine, Adami. "Engage the liability" cred că e mai ok. Sau poate ceva cu "enforce" (părerea unui non-native speaker, desigur...).
Wikipedia: Where two or more persons are liable in respect of the same liability, in most common law legal systems they may either be:
jointly liable, or
severally liable, or
jointly and severally liable.
adami Oct 24, 2014:
Nu inteleg. Sigur, am tastat gresit subiectul, fiindca am fost distrasa de altceva, dar chiar si asa, eu am dat prima raspunsul, exact cel pe care l-ati ales. Nu ati vazut, oare?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

decision of joint liability

Acestia sunt termenii gasiti in mai multe documente oficiale
Peer comment(s):

agree Monica S. : raspundere solidara e clar "joint liability", dupa parerea mea
3 mins
neutral adami : Nu stiu ce s-a intamplat, am crezut ca am scris joint liability si a iesit sole responsibility :) Ca la aceasta varianta m-am gandit, se poate vedea din linkurile pe care le-am dat...
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

decision to assign/attribute/attract sole responsibility

Nu sunt f. sigura de verbe, fiindca si contextul e minimal, dar primele doua imi par mai versatile.

V. si
http://qr.jur.lu.se/quickplace/eu_law_review/Main.nsf/0/BE6B...$file/Joint%20Liability%20of%20Parent%20Companies%20in%20EU%20Competition%20Law.pdf

Exista insa si cateva ocurente cu"attract":
https://www.google.ro/search?num=20&client=firefox-a&rls=org...
http://roaminglawyer.files.wordpress.com/2011/03/real-justic...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-10-23 12:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Imi cer iertare, am vrut sa scriu "joint responsibility", asa am si cautat, se pare ca mainile mele au vrut sa scrie altceva...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search