Nov 11, 2014 13:29
9 yrs ago
German term
Sprudelgas
German to Dutch
Science
Science (general)
Kleine onderzoekers, natuurwetenschap en techniek - proefjes voor jongens en meisjes
Er worden allemaal proefjes uitgevoerd met "Sprudelgas" in bijv. water en bakpoeder. Moet dit gewoon worden vertaald met "koolzuur" of "koolzuurgas" of kan hier beter een andere vertaling worden gebruikt? En zou "Sprudelwasser" dan "water met koolzuur", "koolzuurhoudend water" of toch iets heel anders als "spuitwater" worden vertaald?
"Sprudelgas findet sich nicht nur in Getränken. Es lässt sich auch aus vielen Pulvern und Tabletten herstellen, wenn man sie mit Wasser mischt."
"Sprudelgas findet sich nicht nur in Getränken. Es lässt sich auch aus vielen Pulvern und Tabletten herstellen, wenn man sie mit Wasser mischt."
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | Bruisgas | Leo te Braake | dutCHem |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
Bruisgas
En het water noem je dan bruiswater...
Je kunt eventueel ergens toevoegen :
Voor wie heel benieuwd is: dit gas noemen ze in de techniek koolzuurgas
Je kunt eventueel ergens toevoegen :
Voor wie heel benieuwd is: dit gas noemen ze in de techniek koolzuurgas
Note from asker:
Bruisgas levert geen hits op en ik heb dan ook voor koolzuurgas gekozen. Aangezien bruiswater Belgisch-Nederlands is, heb ik besloten koolzuurhoudend water te gebruiken. Misschien niet de mooiste, maar in deze context wel de beste oplossing. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...