Glossary entry

Spanish term or phrase:

por cuanto con mucha posterioridad a ella,

French translation:

car, longtemps après,

Added to glossary by Martine Joulia
Nov 16, 2014 06:58
9 yrs ago
Spanish term

por cuanto con mucha posterioridad a ella,

Spanish to French Other Other
esta compra fue una adquisición muy especial, por cuanto con mucha posterioridad a ella,

merci d'avance
Change log

Nov 21, 2014 08:57: Martine Joulia Created KOG entry

Discussion

BERNARD DELS (X) Nov 16, 2014:
Il n'y a rien d'obsolète à un passé simple à la voix passive. . Je maintiens ma conception, inutile de torturer le réel : maintenez la vôtre, et passez un bon dimanche.
Martine Joulia Nov 16, 2014:
À mon avis, rendre le verbiage n'est justifiable qu'en traduction littéraire. En plus il n'y a pas vraiment de verbiage dans "con mucha posteridad a ella", mais plutôt de la maladresse. "longtemps après l'avoir fait" est simple et compréhensible ; alors à quoi bon compliquer avec un temps verbal obsolète en français, du moins dans les textes à caractère informatif ?
BERNARD DELS (X) Nov 16, 2014:
D'accord avec la remarque, cependant il faut rendre le verbieux du texte espagnol...et encore une fois tenir sur le sujet. Alors à la place de survenue, "qu'il fut fait".
Pierre Lefebvre (asker) Nov 16, 2014:
phrase ci-dessous: Hago presente estos antecedentes, porque esta compra fue una adquisición muy especial, por cuanto con mucha posterioridad a ella, y a raíz de los antecedentes que se investigan, recién tuve conocimiento personal ...
Martine Joulia Nov 16, 2014:
Quoi qu'il en soit, "survenue" implique une idée de "production inopinée" qui ne me semble pas du tout appropriée à la situation.
Martine Joulia Nov 16, 2014:
Excusez-moi mais tant que nous n'avons pas la suite de la phrase, difficile d'affirmer comment et par quoi elle va se poursuivre.
BERNARD DELS (X) Nov 16, 2014:
je ne crois pas que longtemps après suffisent, il va s'agir de poursuivre sur le caractère spécial de l'achat, donc comme en espagnol il faut tenir le sujet et être itératif.
franglish Nov 16, 2014:
@Pierre s'il vous plait, au moins la phrase entière pour nous faciliter la tâche.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

car, longtemps après,

ou encore "longtemps après l'avoir fait"... Parfois, le verbe faire a son utilité.
Peer comment(s):

agree Anne-Laure Martin : réalisé, effectué, les synonymes ne manquent pas! Sinon lgtps après est bien suffisant.
3 hrs
Merci
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
52 mins

dans la mesure où bien après sa survenue....

Je le comprends ainsi : cet achat fut une acquisition singulière, dans la mesure où, bien après sa survenue - ou sa conclusion, etc.
Peer comment(s):

neutral Martine Joulia : ... "longtemps après" est suffisant, on sait bien qu'on parle de l'achat-
1 hr
Something went wrong...
1 day 11 mins

ultérieurement

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search