Nov 24, 2014 20:34
9 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
constancia de egresado
Spanish to French
Other
Education / Pedagogy
constancia de egresado
Constancia de egresado
Proposed translations
(French)
3 +2 | certificat de fin d'études | María Belanche García |
4 | constatacion d'être diplômé(e) | Juan Herrera |
3 | attestation de diplôme | maría josé mantero obiols |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
certificat de fin d'études
D'après ce que j'ai compris, "egresado" est celui qui a terminé son cursus mais qui n'est pas encore diplômé.
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2014-11-25 09:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
On pourrait rajouter "certificat de fin d'études UNIVERSITAIRES ou SUPERIEURES" selon le contexte.
Voir la discussion sur le sujet :
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=357067
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2014-11-25 09:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
On pourrait rajouter "certificat de fin d'études UNIVERSITAIRES ou SUPERIEURES" selon le contexte.
Voir la discussion sur le sujet :
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=357067
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
attestation de diplôme
:)
2 hrs
constatacion d'être diplômé(e)
Un egresado est quelqu'un qui a obtenu son diplôme (d'habitude universitaire) ayant terminé ses etudes, c'est-à-dire, quelqu'un qui a quitté l'Université une fois ses études finis.
Puis l'attestation c'est la déclaration temoignant que quelque fait ou situation s'est produit(e), tandis que tener/dejar constancia de algo signifie avoir/présenter la constatation d'un fait (normalement par l'intermédiaire d'une preuve).
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2014-11-24 23:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse-moi, je voulais dire: constatation d'être diplômé(é)
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2014-11-24 23:54:51 GMT)
--------------------------------------------------
constatation
Puis l'attestation c'est la déclaration temoignant que quelque fait ou situation s'est produit(e), tandis que tener/dejar constancia de algo signifie avoir/présenter la constatation d'un fait (normalement par l'intermédiaire d'une preuve).
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2014-11-24 23:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse-moi, je voulais dire: constatation d'être diplômé(é)
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2014-11-24 23:54:51 GMT)
--------------------------------------------------
constatation
Something went wrong...