Glossary entry

French term or phrase:

poutre 12 heures

English translation:

12 o'clock beam

Added to glossary by Mohamed Bensalah
Dec 24, 2014 17:49
9 yrs ago
1 viewer *
French term

poutre 12 heures

French to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space Airplane Structure
"Classiquement, la liaison du moteur à l'aéronef est effectuée au moyen d'une structure de support comprenant deux poutres longitudinales supérieures, souvent appelées poutres 12 heures en raison de leur position au sommet de la nacelle, deux poutres longitudinales inférieures, classiquement appelées poutres 6 heures en raison de leur position dans la partie inférieure de la nacelle, et un ensemble présentant une forme sensiblement annulaire appelé cadre avant, formé en réalité de deux demi-cadres s'étendant chacun entre lesdites poutres longitudinales supérieures et inférieures, et destiné à être fixé à la périphérie du bord aval du carter de la soufflante du moteur"
Taken from Patent EP 2606217 A1, link: http://www.google.com/patents/EP2606217A1?cl=fr
Thanks guys!
Proposed translations (English)
3 +4 12 o'c beam
Change log

Dec 26, 2014 15:29: Mohamed Bensalah changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1811491">Mohamed Bensalah's</a> old entry - "poutre 12 heures"" to ""12 o\'clock beam""

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

12 o'c beam

We do use the same sort of clock-face descriptions in EN — not sure, though if this is applicable in the specific context here.

Note, too, that 'beam' might not be correct — but again, that's a question of specialist terminology; though 'beam' is indeed used in a context of airframes...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-12-24 20:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

I think the use of 'clock-face positions' is a bit dubious in a patent anyway, but I don't think using the abbreviation o'c really makes it any worse; however, you should wait for advice from patent experts, which I am not.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2014-12-24 21:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Excellent!There you go then! And it seems that previous writer preferred the version of o'clock in full.
Note from asker:
Thanks Tony M. A side note; I think that beam can be used in this context. http://www.dassault-aviation.com/fr/services/lexique-bilingue/?sw=poutre&lang=french
Can it be written that way in patents? Or should it be written "12 o'clock"?
Thanks again Tony M.
Another note: I searched the web using your suggestion: here's what I found; http://pages.citebite.com/a4o0a1n3j0oqq
Peer comment(s):

agree merlrennes : I would think that "strut" was probably a better term than beam
19 mins
Thanks, Merl!
agree Ronald van Riet : I would go for beam: strut is the structural element that the engine hangs on, whereas here we are talking about longitudinal beams at the top and bottom (the later definitely is not a strut).
1 hr
Thanks, Ronald!
agree B D Finch : As I understand it, a strut conducts stress longitudinally, while a beam transmits stress from the top to the bottom of its depth via the web.
19 hrs
Thanks, B! :-)
agree Sandra & Kenneth Grossman
1 day 18 hrs
Thanks, Sandra & Kenneth!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much Tony!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search