Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
external consultation round with companies
Japanese translation:
会社との外部相談の段階
Added to glossary by
David Gibney
Jan 7, 2015 07:45
9 yrs ago
1 viewer *
English term
external consultation round with companies
English to Japanese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Corporate Sustainability Assessment Methodology
Major changes subject to external consultation round with companies and industry experts
大きな変更は外部機関や業界専門家に審議を委託
質問:上記のように訳しましたがexternal consultation round with companiesは具体的にどういう意味でしょうか?
大きな変更は外部機関や業界専門家に審議を委託
質問:上記のように訳しましたがexternal consultation round with companiesは具体的にどういう意味でしょうか?
Proposed translations
(Japanese)
3 | 会社との外部相談の段階 | David Gibney |
3 | 企業の意見 | Port City |
Change log
Jan 9, 2015 10:45: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
29 mins
Selected
会社との外部相談の段階
I think this means something like "会社との外部相談" or "外部協議の過程/プロセス"
and here "round" is a stage in the decision making process. One round of the process is external consultation. The usage is similar to "rounds" in a boxing match.
and here "round" is a stage in the decision making process. One round of the process is external consultation. The usage is similar to "rounds" in a boxing match.
Note from asker:
「プロセスの一部」というニュアンスがあるのですね。Port City様の「意見を聞いて回る」とう意味も納得できるので両方を含め意訳します。⇒「企業や業界エキスパートと外部協議を行い、意見次第では大きな変更もありえる」 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
企業の意見
Round が表しているのは、企業や業界エキスパート(すなわち外部)に意見を聞いて「回る」ということではないでしょうか。Consultation 先がたくさんあることを表してはいますが、別に訳出する必要はないと思います。
ところで、subject to の意味を取り違えていると思います。
http://www.businessdictionary.com/definition/subject-to.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-01-07 23:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
その文が言っているのは「企業や業界エキスパートの意見(を伺った結果)次第では大きな変更もありえる」と思います。Subject to はdepending on. 「変更するもの」によっては「企業や業界エキスパートの意見を聞いたうえで大きな変更」ととれなくもありませんが、subject to the approval と言う時と違い、「条件」を言っている可能性は低いと思います。
ところで、subject to の意味を取り違えていると思います。
http://www.businessdictionary.com/definition/subject-to.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-01-07 23:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
その文が言っているのは「企業や業界エキスパートの意見(を伺った結果)次第では大きな変更もありえる」と思います。Subject to はdepending on. 「変更するもの」によっては「企業や業界エキスパートの意見を聞いたうえで大きな変更」ととれなくもありませんが、subject to the approval と言う時と違い、「条件」を言っている可能性は低いと思います。
Note from asker:
subject to のご指摘ありがとうございます。修正いたします。Roundについては David Patrick様の「ラウンド=段階」とう意味も納得できるので、両方を含め意訳します。⇒「企業や業界エキスパートと外部協議を行い、意見次第では大きな変更もありえる」 |
Discussion