Jan 29, 2015 20:57
9 yrs ago
Portuguese term
Por favor ! Que nível ! Vocês está dormindo com ele, que eu sei !
Portuguese to French
Art/Literary
Poetry & Literature
por favor / dormir com
Olá,
Continuação da briga entre a Esposa e o Agente com a mediação da Voz
A Voz - Por favor ! Que nível !
A Esposa - Você está dormindo com ele, que eu sei !
VF :
La Voix —Quel niveau ! Écoutez-vous !
L’Épouse — Tu dors avec lui, je le sais !
Ma question concerne la valeur de "por favor" et "dormir" -> devrait-on le traduire par coucher (en y attendant que cela veut dire et dormir et la relation sexuelle en même temps), dort ne choque-t-il pas l'oreille ?
Mille merci
Continuação da briga entre a Esposa e o Agente com a mediação da Voz
A Voz - Por favor ! Que nível !
A Esposa - Você está dormindo com ele, que eu sei !
VF :
La Voix —Quel niveau ! Écoutez-vous !
L’Épouse — Tu dors avec lui, je le sais !
Ma question concerne la valeur de "por favor" et "dormir" -> devrait-on le traduire par coucher (en y attendant que cela veut dire et dormir et la relation sexuelle en même temps), dort ne choque-t-il pas l'oreille ?
Mille merci
Proposed translations
(French)
4 | voir ci-dessous | Isabelle Buratti |
Proposed translations
10 hrs
Selected
voir ci-dessous
- M'enfin, calmez-vous !
- Tu baises avec à ce que je sache…
Il faut respecter les niveaux de langue… Si tu optes pour un langage plus vulgaire plus haut dans le texte, tu dois essayer autant que possible de garder le même ton pour chacun de tes personnages. Tu as utilisé "baiser" auparavant, garde-le… Il fait sens dans la bouche de l'Épouse morte de jalousie… ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-01-30 12:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
"ou tu la sautes…" ça tient la route aussi…
;-)
- Tu baises avec à ce que je sache…
Il faut respecter les niveaux de langue… Si tu optes pour un langage plus vulgaire plus haut dans le texte, tu dois essayer autant que possible de garder le même ton pour chacun de tes personnages. Tu as utilisé "baiser" auparavant, garde-le… Il fait sens dans la bouche de l'Épouse morte de jalousie… ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-01-30 12:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
"ou tu la sautes…" ça tient la route aussi…
;-)
Note from asker:
Oui c'est vrai que cela ne fait pas beaucoup de sens, un "dormir" après un trepar ! Merci beaucoup, "Arrêtez de vous excuser, s'il vous plaît"? ça passe ? mille merci Isabelle ! |
ahahahhahahah, oui j'ai mis "tu la sautes aussi" c'est vrai que ce texte, ou au moins extrait que je suis en train de traduire, est très porté là-dessus du coup il y a une possibilité immense de synonymes ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super proposition, merci beaucoup Isabelle !"
Discussion
"Voyons, je vous en prie, arrêtez de vous excuser"
"S'il vous plaît, arrêter/vous n'avez pas besoin/ de vous excuser" ?
Obrigado mesmo !