Jan 29, 2015 21:04
9 yrs ago
Portuguese term

É apenas no comentário de Manuela que Henrique sabe, percebe, repara.

Portuguese to French Art/Literary Poetry & Literature saber, perceber, reparar
Olá pessoal,

O contexto é o seguinte : O café mofou, e Manuela no trecho apôs vai reclamar disso com o irmão Henrique e mora na casa dos pais e ela está de visita e se incomodará com aquilo.

Trecho anterior : "Como o tempo que só se nota nas rugas, o café mofou. No líquido preto dentro da cafeteira, pelos brancos vêm à tona com grudes, flores de lótus da podridão."

O trecho em questão é esse : "É apenas no comentário de Manuela que Henrique sabe, percebe, repara."

A minha VF é a seguinte : "Henrique n’en prend connaissance, ne s’en rend compte, ne le remarque qu’à partir du commentaire de Manuela. "

Algumas proposições para esses 3 verbos ?

Obrigado mesmo pela ajuda !

Proposed translations

10 hrs
Selected

Ce n'est que lorsque Manuela commente qu'Henrique comprend, remarque, prend conscience

l'ordre des verbe en portugais n'est pas très logique dans le processus de l'assimilation d'idée…
Note from asker:
Bonjour Isabelle, oui c'est pour cela que j'avais cette petite aporie, le reste de la traduction était bon, il manquait seulement celle-là, mille merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "En m'excusant pour le retard sur ces points ! Merci beaucoup, super traduction !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search