Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
stående annons
English translation:
standing adverstisement
Added to glossary by
Deane Goltermann
Mar 30, 2015 09:39
9 yrs ago
Swedish term
stående annons
Swedish to English
Marketing
Advertising / Public Relations
recruitment advertisements
Anybody know the correct term for this? a kind of permanent job ad as opposed to temporary job postings?
Proposed translations
(English)
3 +3 | standing adverstisement | Deane Goltermann |
5 | rate holder | Charlesp |
Change log
Aug 31, 2017 22:33: Deane Goltermann Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
standing adverstisement
Try this in your context. This refers to having a more or less permanent advert placed (published) where you want it seen. My impression is the term refers to the advert space, form, etc. and not the contents. The latter can vary over time.
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 days
rate holder
"rate holder" is the technical term in the industry, though I am not sure those unfamiliar with advertising would know the term.
Something went wrong...