Glossary entry

Italiano term or phrase:

ha reso e sottoscritto previa lettura da me Notaio datagli

Portoghese translation:

outorgou e assinou, depois de feita a leitura por mim Tabelião

Added to glossary by Diana Salama
Apr 14, 2015 12:01
9 yrs ago
4 viewers *
Italiano term

ha reso e sottoscritto previa lettura da me Notaio datagli

Da Italiano a Portoghese Legale/Brevetti Legale (generale) procuração
Contexto:
…munito dei poteri a quanto sopra in forza di Verbale del Consiglio di Amministrazione del (data) dela cui identità personale, qualifica e poteri io Notaio sono certo, ha reso e sottoscritto previa lettura da me Notaio datagli, in mia presenza in (indirizzo).
Traduzi:
...munido dos poderes indicados acima por força de Ata do Conselho de Administração de (data), de cuja identidade pessoal, qualificação e poderes eu Tabelião estou seguro, (? e firmou, sendo-lhe o documento previamente lido por mim Tabelião, na minha presença em (endereço)

tenho a impressão não só de não entender o significado do termo 'reso' neste contexto, mas que a minha tradução deste trecho todo não corresponde ...

Discussion

Silvia Lorena Apr 21, 2015:
Atas A Ata é uma transcrição oficial de uma reunião (funciona como um resumo fiel e claro das ocorrências e/ou atos que aconteceram em uma reunião/ação/assembleia). Nela é possível saber todos os dados relativos a uma reunião.
Paulo Marcon Apr 17, 2015:
Outorgar Acho que o termo "outorgar" poderia ser usado neste caso, com o seguinte sentido: "Outorgar 6 ( t.d. ) jur. Declarar por escritura pública (negócio); ‹ o. uma venda › " (Dicionário Houaiss). E também: "Outorgar. ... v.t.d. Jurídico. Revelar publicamente através de uma escritura: outorgar um imóvel, uma venda, uma negociação." Cf. http://www.dicio.com.br/outorgar/
Eu também não dar, apresentar, mostrar, exibir...
Stefania Buonamassa (X) Apr 14, 2015:
exato, depende do que tem antes de "munito" e, considerando o estilo notarial, é capaz de ter que buscar muito antes. Assim como é possível que tenha ficado subentendido. Agora, eu não usaria 'devolver', que pode se prestar a interpretações enganosas.
Talvez, mas depende do que vem antes de "munito dei poteri..."
Diana Salama (asker) Apr 14, 2015:
Olá, Stefania e Teresa Não está faltando um termo? Na tradução, eu acrescentei o termo 'documento' que não consta nem no início da frase. Ela me parece estranha. Primeiro, coloquei 'apresentou' (para 'reso'), mas depois substituí por 'devolveu'. Mas mesmo assim, fiquei em dúvida.
Stefania Buonamassa (X) Apr 14, 2015:
é como diz a Teresa... reso no sentido que prestou, deu, apresentou (e assinou perante mim, Tabelião, após etc. etc. ...). A ideia é de que a pessoa primeiro declara, oralmente, perante o tabelião alguma coisa (por ex, a vontade de passar procuração), o Tabelião redige o documento e depois este termo é assinado.
Será no sentido de que deu e firmou o documento após leitura pelo notário (tabelião)

Proposed translations

6 giorni
Selected

feita e assinado a leitura prévia por mim Tabelião dando-lhe

Sugerencia: Aqui deixo uma pequena correçao no texto

...munido dos poderes acima indicados en virtude da
Ata do Conselho de Administração de (data), d qual cuja identidade pessoal, qualificação e poderes eu Tabelião estou seguro, feita e assinado a leitura prévia por mim Tabelião dando-lhe, em minha presença, no endereço (XXXX)


espero que ajude!!

--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2015-04-21 14:33:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada Dina por os pontos!!! :)

Encontrei termos mais especícos pra a redação de ATAS.
**Lavrada e assinada por mim_______________
** Lavrada a presente ATA e por mim assinada/o_______________
http://www.afinco.org.br/indios-flash//secao7/reunioes.htm
Note from asker:
Acabou ficando assim: ... munido dos poderes acima indicados em virtude da Ata do Conselho de Administração de (data), e de cuja identidade pessoal, qualificação e poderes eu Tabelião estou seguro, tendo ele, depois de ter-lhe sido feita a leitura por mim Tabelião, outorgado e assinado em minha presença, no endereço...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Silvia, e agradeço mesmo a correção; fiz algumas alterações, porém, espero que concorde. Agradeço também a todos pela colaboração."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search