May 1, 2015 17:25
9 yrs ago
7 viewers *
Japanese term
付込店
Japanese to English
Bus/Financial
Finance (general)
Bank Statement
Bank Statement の中に「処理店等」という欄があり、Transaction を処理した処理店のBranch numberなどが記されていますが、これを説明する注意書きのところに、「処理店等は、処理店、付込店の店番号を表しています」と書かれています。
この「付込店」はどのように訳したら良いでしょうか?
Thanks in advance.
この「付込店」はどのように訳したら良いでしょうか?
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 +4 | passbook updating branch | Port City |
1 | processing branch | David Gibney |
Proposed translations
+4
6 hrs
Selected
passbook updating branch
http://iso-labo.com/wakaru/category/bank.html#TA
その場で通帳に記帳されない取引を、後ほど記帳する支店。例えばAさんがBさんの口座に振り込んだとしても、Bさんが次に通帳を利用するまではBさんの通帳には記載されませんが、通帳利用時に記載されます。その記載する支店のことです。取引のその場で記録する支店、すなわち処理店、と区別するには update が良いかと思いました。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-05-02 01:24:25 GMT)
--------------------------------------------------
システム上は既に記録されていて、通帳に印字されていなかったものを印字する行為です。
その場で通帳に記帳されない取引を、後ほど記帳する支店。例えばAさんがBさんの口座に振り込んだとしても、Bさんが次に通帳を利用するまではBさんの通帳には記載されませんが、通帳利用時に記載されます。その記載する支店のことです。取引のその場で記録する支店、すなわち処理店、と区別するには update が良いかと思いました。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-05-02 01:24:25 GMT)
--------------------------------------------------
システム上は既に記録されていて、通帳に印字されていなかったものを印字する行為です。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます。"
55 mins
processing branch
I'm guessing this is the branch that records the transaction in which case "processing branch" could work.
Something went wrong...