Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
giudizio
Romanian translation:
proces/acțiune/în fața instanței/hotărâre/sentință/decizie/judecată
Added to glossary by
Anca Maria Marin
May 10, 2015 10:15
9 yrs ago
7 viewers *
Italian term
giudizio
Italian to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Visura storica
Mai precis:
1.giudizi (anche) di preventiva cautela e di esecuzione ?
2. giudizio di revocazione e cassazione - in cazul căreia combinația italiană - engleză oferă soluția "sentință de revocare"
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/432...
3. giudizio in sede nazionale - instanță națională
Context:
Rappresentare la società in giudizio per le controversie di lavoro e previdenziali, con espressa attribuzione del potere di rendere l’interrogatorio libero e formale; Instaurare e abbandonare giudizi anche di preventiva cautela e di esecuzione, compresi i giudizi di revocazione e cassazione avanti qualsiasi autorità giurisdizionale italiana ed in genere qualsiasi giudizio in sede nazionale; resistere negli stessi.
Mulțumesc frumos! Duminică plăcută tuturor!
1.giudizi (anche) di preventiva cautela e di esecuzione ?
2. giudizio di revocazione e cassazione - in cazul căreia combinația italiană - engleză oferă soluția "sentință de revocare"
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/432...
3. giudizio in sede nazionale - instanță națională
Context:
Rappresentare la società in giudizio per le controversie di lavoro e previdenziali, con espressa attribuzione del potere di rendere l’interrogatorio libero e formale; Instaurare e abbandonare giudizi anche di preventiva cautela e di esecuzione, compresi i giudizi di revocazione e cassazione avanti qualsiasi autorità giurisdizionale italiana ed in genere qualsiasi giudizio in sede nazionale; resistere negli stessi.
Mulțumesc frumos! Duminică plăcută tuturor!
Proposed translations
(Romanian)
3 +3 | proces / acțiune / în fața instanței | Daniela Ciobeica |
3 | instanta de judecată | Tatiana Kideyis |
Change log
May 10, 2015 18:21: Lucica Abil (X) changed "Term asked" from "giudizio (context)" to "giudizio"
May 11, 2015 20:43: Anca Maria Marin Created KOG entry
May 11, 2015 20:44: Anca Maria Marin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/984467">Anca Maria Marin's</a> old entry - "giudizio"" to ""proces / acțiune / în fața instanței""
Proposed translations
+3
31 mins
Italian term (edited):
giudizio (context)
Selected
proces / acțiune / în fața instanței
Pentru reprezentare, eu am folosit dupa cum urmează:
In giudizio per le controversie - proces / acțiune / în fața instanței
Instaurare e abbandonare giudizi - inițierea și suspendare procese/acțiuni
Compresi i giudizi di revocazione e cassazione - procese/acțiuni
In genere qualsiasi giudizio in sede nazionale - proces/acțiune pe teritoriul național
... resistere negli stessi - să se opună...
In alt context, giudizio poate fi hotărâre/sentință/decizie/judecată...
Mult spor!
O zi exclenta!
In giudizio per le controversie - proces / acțiune / în fața instanței
Instaurare e abbandonare giudizi - inițierea și suspendare procese/acțiuni
Compresi i giudizi di revocazione e cassazione - procese/acțiuni
In genere qualsiasi giudizio in sede nazionale - proces/acțiune pe teritoriul național
... resistere negli stessi - să se opună...
In alt context, giudizio poate fi hotărâre/sentință/decizie/judecată...
Mult spor!
O zi exclenta!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulțumesc frumos!"
40 mins
Italian term (edited):
giudizio (context)
instanta de judecată
Giudizio in senso più ampio tutta l'attività che si svolge dinanzi all'autorità giudiziaria per giungere al pronunziato finale (cioè al giudizio in senso stretto ). În contextul dat "de a reprezenta în instanță de judecată în cazul litigiilor de muncă. ..." În senso stretto "giudizio " ar fi tradus ca decizie ori hotărâre judecătorească, depinde de proces: civil sau penal.
Reference:
Something went wrong...