Glossary entry

English term or phrase:

A bad penny always comes back.

Russian translation:

Не плюй в колодец - пригодится воды напиться.

Added to glossary by Nadezhda Mikhailenko
Dec 4, 2003 20:24
20 yrs ago
3 viewers *
English term

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Не плюй в колодец - пригодится воды напиться.

Не рой другому яму - сам в нее попадешь

Такое чувство, что есть что-то еще

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:43:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что Кирилл неправ - bad penny это не человек, а какая-то гадость (подлость), которую делают другому.
А потом кто-то делает это тебе.
Фальшивая монетка всегда вернется - это хоть буквальный, но в сущности правильный перевод.
Peer comment(s):

agree odaj : Спасибо. См. ссылку 2.
20 mins
И Вам спасибо
agree Dimman
9 hrs
спасибо
agree Alexander Onishko : Вера права - семёном конкретно не прав - и ему придется реально держать ответ за базар
11 hrs
спасибо
agree Roman Orekhov : конечно, речь не о человеке, а, такскать, о карме
13 hrs
спасибо
agree Oleg Pashuk (X) : Не плюй в колодец - там же никого нет:-)
23 hrs
спасибо, Олег
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!!!"
+1
27 mins

Фальшивая монета всегда возвращается.

Фальшивая монета всегда возвращается.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:08:45 (GMT)
--------------------------------------------------

http://subscribe.ru/archive/job.lang.edvenglish/200112/31013...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:53:30 (GMT)
--------------------------------------------------

A bad penny always turns up - Our mistakes return to haunt us; also, nasty people have a way of reappearing.

http://www.bartleby.com/59/3/badpennyalwa.html
Peer comment(s):

neutral Kirill Semenov : bad penny -- неприятный человек, от которого никак не отделаешься
3 mins
Спорить не стану -есть такое значение.
agree Alexander Onishko : в данном слчае penny - это именно пенни (монета), не знаю правда фальшивая или какая - держись odaj ! не обращай внимания на проискм семёнова
11 hrs
Спасибо! Но со стороны Кирилла это совсем не происки. Просто эта поговорка имеет два значения. См. мою вторую ссылку.
Something went wrong...
+7
1 hr

ты его в дверь, а он в окно

NB: only about people

Не совсем пословица, но фразеологично.

Peer comment(s):

agree kire (X)
3 hrs
спасибо :)
agree Alexandra Tussing
4 hrs
спасибо :)
agree Mark Vaintroub : If about people - I like this one!
5 hrs
спасибо :)
agree Vladimir Pochinov
6 hrs
спасибо :)
agree Kirill Semenov
8 hrs
спасибо :)
agree Tamar Kvlividze
8 hrs
спасибо :)
agree Alexander Onishko : а если ты его в окно то он соответственно в дверь
11 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Одна беда не ходит

- when it rains, it pours
Peer comment(s):

agree Alexander Onishko : может быть
10 hrs
thank you
Something went wrong...
+1
5 hrs

Незваный гость хуже татарина.

где-то близко

Peer comment(s):

agree Alexander Onishko
7 hrs
Something went wrong...
20 hrs

Так и липнет, как муха на мед./ Так и липнет, словно мёдом намазано.

Фразеологизмы, но передаю идею возвращения чего-то неприятного (чаще человека) снова и снова против воли и желания владельца. Даже в немецком и испанском не нашёл эквивалента, что очень удивило :). Мой скромный вклад, который, надеюсь, поможет. Удачи, Asha!
Re.: New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
Collins German Dictionary, ISBN 0-00-470406-1 y Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search