Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A bad penny always comes back.
Russian translation:
Не плюй в колодец - пригодится воды напиться.
Added to glossary by
Nadezhda Mikhailenko
Dec 4, 2003 20:24
20 yrs ago
3 viewers *
English term
A bad penny always comes back.
English to Russian
Art/Literary
Russian equivalent needed.
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(Russian)
5 +5 | Не плюй в колодец - пригодится воды напиться. | Vera Fluhr (X) |
3 +7 | ты его в дверь, а он в окно | Elena Ivaniushina |
5 +1 | Фальшивая монета всегда возвращается. | odaj |
4 +1 | Одна беда не ходит | Oleg Pashuk (X) |
3 +1 | Незваный гость хуже татарина. | kire (X) |
4 | Так и липнет, как муха на мед./ Так и липнет, словно мёдом намазано. | Сергей Лузан |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Не плюй в колодец - пригодится воды напиться.
Не рой другому яму - сам в нее попадешь
Такое чувство, что есть что-то еще
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:43:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что Кирилл неправ - bad penny это не человек, а какая-то гадость (подлость), которую делают другому.
А потом кто-то делает это тебе.
Фальшивая монетка всегда вернется - это хоть буквальный, но в сущности правильный перевод.
Такое чувство, что есть что-то еще
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:43:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что Кирилл неправ - bad penny это не человек, а какая-то гадость (подлость), которую делают другому.
А потом кто-то делает это тебе.
Фальшивая монетка всегда вернется - это хоть буквальный, но в сущности правильный перевод.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!!!"
+1
27 mins
Фальшивая монета всегда возвращается.
Фальшивая монета всегда возвращается.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:08:45 (GMT)
--------------------------------------------------
http://subscribe.ru/archive/job.lang.edvenglish/200112/31013...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:53:30 (GMT)
--------------------------------------------------
A bad penny always turns up - Our mistakes return to haunt us; also, nasty people have a way of reappearing.
http://www.bartleby.com/59/3/badpennyalwa.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:08:45 (GMT)
--------------------------------------------------
http://subscribe.ru/archive/job.lang.edvenglish/200112/31013...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:53:30 (GMT)
--------------------------------------------------
A bad penny always turns up - Our mistakes return to haunt us; also, nasty people have a way of reappearing.
http://www.bartleby.com/59/3/badpennyalwa.html
Peer comment(s):
neutral |
Kirill Semenov
: bad penny -- неприятный человек, от которого никак не отделаешься
3 mins
|
Спорить не стану -есть такое значение.
|
|
agree |
Alexander Onishko
: в данном слчае penny - это именно пенни (монета), не знаю правда фальшивая или какая - держись odaj ! не обращай внимания на проискм семёнова
11 hrs
|
Спасибо! Но со стороны Кирилла это совсем не происки. Просто эта поговорка имеет два значения. См. мою вторую ссылку.
|
+7
1 hr
ты его в дверь, а он в окно
NB: only about people
Не совсем пословица, но фразеологично.
Не совсем пословица, но фразеологично.
Peer comment(s):
agree |
kire (X)
3 hrs
|
спасибо :)
|
|
agree |
Alexandra Tussing
4 hrs
|
спасибо :)
|
|
agree |
Mark Vaintroub
: If about people - I like this one!
5 hrs
|
спасибо :)
|
|
agree |
Vladimir Pochinov
6 hrs
|
спасибо :)
|
|
agree |
Kirill Semenov
8 hrs
|
спасибо :)
|
|
agree |
Tamar Kvlividze
8 hrs
|
спасибо :)
|
|
agree |
Alexander Onishko
: а если ты его в окно то он соответственно в дверь
11 hrs
|
+1
1 hr
Одна беда не ходит
- when it rains, it pours
+1
5 hrs
20 hrs
Так и липнет, как муха на мед./ Так и липнет, словно мёдом намазано.
Фразеологизмы, но передаю идею возвращения чего-то неприятного (чаще человека) снова и снова против воли и желания владельца. Даже в немецком и испанском не нашёл эквивалента, что очень удивило :). Мой скромный вклад, который, надеюсь, поможет. Удачи, Asha!
Re.: New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
Collins German Dictionary, ISBN 0-00-470406-1 y Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6
Re.: New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
Collins German Dictionary, ISBN 0-00-470406-1 y Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6
Something went wrong...