Jun 15, 2015 18:19
8 yrs ago
6 viewers *
English term
webbing loops
Non-PRO
English to French
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Bonjour,
je traduis un nouveau catalogue de fournitures et j'ai un exemple d'un catalogue précédent traduit, mais j'ai un doute.
Il contient un produit, "webbing buckle", traduit comme "boucle pour sangle" et des produits, "loops", traduits également comme "boucles". Dans ce nouveau catalogue, j'ai des "webbing loops" qui devraient donc être traduits comme des "boucles pour sangle" aussi, mais je me demande si quelqu'un connaitrait un meilleur terme.
Merci beaucoup !
je traduis un nouveau catalogue de fournitures et j'ai un exemple d'un catalogue précédent traduit, mais j'ai un doute.
Il contient un produit, "webbing buckle", traduit comme "boucle pour sangle" et des produits, "loops", traduits également comme "boucles". Dans ce nouveau catalogue, j'ai des "webbing loops" qui devraient donc être traduits comme des "boucles pour sangle" aussi, mais je me demande si quelqu'un connaitrait un meilleur terme.
Merci beaucoup !
Discussion
https://www.youtube.com/watch?v=s6HUWt25LQU
A "buckle" est une sangle voir Tony:
http://www.lyndashorsewear.co.uk/Files/71144/Img/12/webbing_...
A 'webbing buckle' is a (usually) metal device used for fixing two pieces of webbing together — e.g. for a belt.
But a 'webbing loop' is a loop made of webbing — i.e. something possibly more or less U-shaped, often for holding or hanging something; a typical example might be the 'belt loops' round the waistband of a pair of trousers.
So one is FOR webbing and one is MADE OF webbing — maybe that will be a better starting point for you?
Here is a buckle on a piece of webbing:
http://www.dawson-group.com/dawsongroup/up_files/webbing-buc...
And here is one kind of loop made of webbing:
http://www.lyndashorsewear.co.uk/Files/71144/Img/12/webbing_...