Jul 2, 2015 07:40
8 yrs ago
German term

Luftschnitten

German to Russian Tech/Engineering Engineering (general)
Коллеги,
помогите перевести термин Luftschnitten:
"Prozessbesch leunigung beim Erkennen von Luftschnitten ist möglich. System kann über eine Lernfunktion Regelparameter selbständig ermitteln".

Заранее спасибо!

Discussion

Jarema Jul 2, 2015:
Денис, ну, дело Ваше. Все бы так свои "псевдонеправильные" ответы убирали. Я уже запутался, кто и что предложил. Всем спасибо за внимание.
Denys Dömin Jul 2, 2015:
"Luftschnitt не равно холостому режиму" Олег Делендик предложил более корректный вариант в дискуссии ("Правильное название этого режима: _холостой ход_"). "Холостой ход режущего инструмента/резца" — намного правильнее/точнее, чем "холостое резание", ИМХО. Поэтому свой ответ я счел неверным и удалил его, чтобы Олег мог оформить свой вариант ответа (похожий на мой вариант, но более точный).
Jarema Jul 2, 2015:
Ну и ведь "холостой ход" и "холостой режим" это ведь две (большие) разницы.
Irina Korobeynikova (asker) Jul 2, 2015:
а почему отозван ответ?
Irina Korobeynikova (asker) Jul 2, 2015:
Извините, вынуждена вмешаться. Я не предлагала "холостой режим". Изначально я писала "холостой ход режущего механизма". Но, Денис, на мой взгляд, предложил очень хороший вариант- "холостое резание". Пока на нем остановилась.
Jarema Jul 2, 2015:
Денису Денис, я бы на Вашем месте не спешил отзывать ответ в любом случае. Luftschnitt не равно холостому режиму.
Jarema Jul 2, 2015:
Олег, а Вы ссылку то смотрели? Термин "холостой режим" в поле для дискуссии предложили Вы. Разве нет?
Denys Dömin Jul 2, 2015:
холостой ход режущего инструмента/резца. Олег таки, пожалуй, прав. Отзываю свой ответ, "холостое резание" в серьезной литературе (если верить гуглокнигам, по крайней мере) не встречается.
Oleg Delendyk Jul 2, 2015:
А кто предложил"холостой режим"? Автор вопроса нашла ссылку, подтверждающую её догадку.
Jarema Jul 2, 2015:
Интуиция? Это, конечно, круто. Но в данном случае это не совсем режим/совсем не режим. Да и понятие "холостой режим" гораздо шире Luftschnitt. Вариант Дениса гораздо лучше Вашего голословного утверждения. В том числе и наличием объяснений/подтверждений.
Oleg Delendyk Jul 2, 2015:
Интуиция подсказывает. Вот и ссылка подтверждает. Аналогичный вопрос можно адресовать Вам.
Jarema Jul 2, 2015:
Олег, ну с чего Вы взяли, что в данном контексте это именно холостой ход?
Oleg Delendyk Jul 2, 2015:
Правильное название этого режима: холостой ход.
Irina Korobeynikova (asker) Jul 2, 2015:
его нет. все что было, все указала((
Oleg Delendyk Jul 2, 2015:
Требуется более широкий контекст -

Proposed translations

3 hrs
Selected

движения подвода инструмента

Образно выражаясь, инструмент как бы "режет воздух" во время подвода инструмента к детали.

По английски "air cutting" ...

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=air cutting&sc=28&l1=...
air cutting time - время подвода (инструмента к детали)

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="движения подвода инстр...
Note from asker:
Спасибо! Я, признаюсь, немного в другом направлении думала.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search