This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 11, 2015 10:50
8 yrs ago
English term
CAN/CSA C22.2
English to Portuguese
Law/Patents
Safety
Normas internacionais de segurança
Bom dia,
Estou a traduzir um aparelho médico e aparecem-me uma série de normas como
CAN/CSA C22.2 Nº. 0.4-M2004 - Bonding and Grounding of Electrical Equipment (Protective Grounding)
Contudo queria ver se devo manter a descrição igualmente em inglês ou traduzir. O problema é que não tenho encontrado tradução para elas e como é uma norma Americana e Canadiana não sei se se deve traduzir.
Alguém habituado a este tipo de traduções pode-me dar uma ajuda?
Obrigado
Estou a traduzir um aparelho médico e aparecem-me uma série de normas como
CAN/CSA C22.2 Nº. 0.4-M2004 - Bonding and Grounding of Electrical Equipment (Protective Grounding)
Contudo queria ver se devo manter a descrição igualmente em inglês ou traduzir. O problema é que não tenho encontrado tradução para elas e como é uma norma Americana e Canadiana não sei se se deve traduzir.
Alguém habituado a este tipo de traduções pode-me dar uma ajuda?
Obrigado
References
Código de Eletricidade Canadense | Roy vd Heijden |
Reference comments
6 hrs
Reference:
Código de Eletricidade Canadense
"A instalação no Canadá deve ser feita em conformidade com a edição mais recente da CAN/CGA-B149.1 ou .2 e CSA C22.1 Código de Eletricidade Canadense, SEÇÃO 1."
(http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QYiGoIj...
(http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QYiGoIj...
Discussion