Sep 28, 2015 19:16
8 yrs ago
29 viewers *
English term

welfare

English to Polish Medical Medical (general)
UK Police
When they arrest someone and bring them over to the police station they have to book them in first.
This procedure requires Police to ask questions about health and welfare of the arestee.

Discussion

Dimitar Dimitrov Sep 29, 2015:
Dziękukę za ciekawe wyjaśnienia, Klamm Osobiście brytyjskiej rzeczywistości praktycznie nie znam. Tylko dzięki Twoim rzeczowym wyjaśnieniom ostra negatywna reakcja niektórych kołegów na odpowiedź, jaką zaproponowałem, stała się dła mnie zrozumiała.
Robert Adamowicz (asker) Sep 29, 2015:
Brytyjska Policja bardzo uwaza zeby nie bylo samobojstw w areszcie ani self harm.Zawsze sie pytaja czy osoba dobrze sie czuje.
Jak wypuszczaja z aresztu to tez sie pytaja czy dana osoba nie zrobi sobie self harm i czy dobrze sie czuje. Takze ta procedura "booking in" gdzie padaja pytania na temat health and welfare wyglada na to ze rzeczywiscie pytaja o samopoczucie. O stan spoleczny nie moga pytac w UK. Equality Act pewnie tego zabrania. bylaby to dyskryminacja z ich strony.poza tym taka informacja do niczego nie bylaby im potrzebna.
Dziekuje wszystkim za udzial.
Pzdr
Kasia_Marciniak Sep 29, 2015:
Na pierwszy rzut oka może wydawać się to nie na miejscu w kontekście aresztowania, ale na przykład w skargach dotyczących złego traktowania, łamania praw człowieka itp. często obok 'stanu zdrowia' pojawia się właśnie 'samopoczucie'

'władze nie zapewniały mu adekwatnego do jego stanu zdrowia i samopoczucia traktowania'.
http://interwencjaprawna.pl/nieludzkie-arbitralne-traktowani...

efekt niedostatecznej opieki medycznej i nieodpowiednich warunków, w których skarżący przebywał przez cały okres tymczasowego aresztowania, a który najwyraźniej wpływał ujemnie na jego zdrowie i dobre samopoczucie
www.prawaczlowieka.edu.pl/.../d9935e84bd763cd4b8be14cb7861f...
Frank Szmulowicz, Ph. D. Sep 29, 2015:
@Kasia Marciniak: I was toying with this idea myself but could not find an adequate confirmation. Besides "financial state," I also considered the arrestee's condition to be interrogated, that is, if the arrestee is mentally alert, not drunk, on drugs, etc.
Kasia_Marciniak Sep 29, 2015:
Panowie, ja jednak myślę, że chodzi po prostu o 'samopoczucie' (czy też tzw. dobrostan):

and provide “some reassurance to family members regarding the arrestee's health and welfare.
http://www.law.siu.edu/_common/documents/law-journal/article...
Frank Szmulowicz, Ph. D. Sep 29, 2015:
It would be good if a Briton would weigh in on the question or a direct reference were found.
Dimitar Dimitrov Sep 28, 2015:
Nooo właśnie, Jarosław! "...jest oczywiście skandalem, ale jest (niestety) faktem..."
Jarosław Bartkowiak Sep 28, 2015:
Wiem, że nie powinno się twierdzić, że ktoś wie lepiej co ktoś inny miał na myśli, ale czuję jakąś potrzebę obrony Dimitara. Dimitar miał (chyba, jeśli mi wolno okazać taką pychę) na myśli to, że czasami niektórzy utożsamiają zamożność/stopień zamożności ze statusem społecznym, co jest oczywiście skandalem, ale jest faktem.

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

samopoczucie

as per discussion

Peer comment(s):

agree lafresita (X)
10 hrs
Dziękuję!
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
14 hrs
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
1 hr

status społeczny

W tym kontekśie chyba o to chodzi.
Peer comment(s):

disagree legato : Zdecydowanie nie, nie sądzę, żeby wolno było pytać o status społeczny w tej sytuacji.
9 mins
A ja śmiem nadal sądzić... :-)
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : In a derivative sense, this probes this area. So, let this answer stand as a beacon for others.
5 hrs
Dzięki, Frank! :-)
disagree lafresita (X) : zdecydowanie nie
23 hrs
disagree MouseNose : Nope!
1224 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search