Oct 23, 2015 12:03
8 yrs ago
13 viewers *
English term

Self-consciousness

English to Polish Other Linguistics
Self-consciousness is an acute sense of self-awareness. It is a preoccupation with oneself, as opposed to the philosophical state of self-awareness, which is the awareness that one exists as an individual being; although some writers use both terms interchangeably or synonymously.[1] An unpleasant feeling of self-consciousness may occur when one realizes that one is being watched or observed, the feeling that "everyone is looking" at oneself. Some people are habitually more self-conscious than others. Unpleasant feelings of self-consciousness are sometimes associated with shyness or paranoia.

Proposed translations

3 hrs
Selected

przewrazliwienie/nadwrazliwosc (na swoim punkcie)

moze cos w ten desen? Przepraszam za brak polskich literek!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins

skrępowanie

Wydaje się, że dość wiernie oddaje to sens angielskiego wyrazu. W przeciwieństwie do zażenowania, skrępowanie raczej zawsze wynika z wewnętrznego stanu emocjonalnego.
Something went wrong...
2 hrs

tu: świadomość własnych ograniczeń

Tak to tu widzę.
Something went wrong...
13 days

samoświadomość publiczna

świadomość własnego istnienia jako będącego przedmiotem postrzegania innych w opozycji do samoświadomości własnego istnienia jako autokoncentracji i autorefleksji - samoświadomość prywatna [w tym tekście self-awareness]
W polskiej literaturze przedmiotu istnieje takie rozróżnienie, ale tekst angielski nie odnosi się do tych terminów, dlatego może lepiej zastosować formę opisową: świadomość własnego istnienia jako będącego przedmiotem postrzegania innych

Z pewnością nie idzie tu o przewrażliwienie czy nieśmiałość
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search