Oct 24, 2015 15:18
8 yrs ago
Norwegian term
fellesarealpåslag
Norwegian to English
Law/Patents
Law (general)
Dersom Utleier velger å oppføre 6. etasje på Eiendommen, skal leiearealet bli justert i henhold til oppdatert fellesarealpåslag, med tilsvarende nedjustering av leien.
Thanks!
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +1 | markup for common areas | Hallvard Viken |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
markup for common areas
You're welcome.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Hallvard."
Discussion
And Jeffrey, as for cheap Chinese/Indian agencies offering €0,03 psw for Norwegian translations, I totally agree! I have stopped completely replying to job offers from agencies in that part of the world (knowing that 99% can only compete on prize). Though, I believe most clients would soon realize why they're only paying 25% of the regular price, and that they would not repeat the same mistake once they see the poor quality...
Thanks again.
I also assumed, if you were translating into Spanish you would use the NO>SP kudoz section, which probably does not exist. Adrian must be right, you are translating into Spanis. My bad.
My point is that I constantly encounter translations/translators who translate into English without having English as their mother tongue, and delivering terrible quality. Bad for us professionals. And Hallvard, it is your business, I would argue. A certain standard/quality should be the norm? Do you think it is acceptable for a company in India or Transperfect to offer you 0.05 euro for your translations? Once again, sorry!
I have my doubts that you are a native English speaker, and that your Norwegian (and danish and swedish) is good enough to translate such a complex language.