This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 24, 2015 16:08
8 yrs ago
1 viewer *
German term
Kann-Gutachter
German to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Functional specification document for application
At the top of a functional specification document for a computer application.
Gutachter:
Sub-Gutachter:
"Kann-Gutachter:"
Am using Assessor for Gutachter. So we've got assessor, sub-assessor and "kann-gutachter"
Feels like Testing Assessor or something similar.
TIA!
Gutachter:
Sub-Gutachter:
"Kann-Gutachter:"
Am using Assessor for Gutachter. So we've got assessor, sub-assessor and "kann-gutachter"
Feels like Testing Assessor or something similar.
TIA!
Proposed translations
(English)
3 +1 | Potential assessor | Andrew Bramhall |
Proposed translations
+1
1 hr
Potential assessor
i.e, "Needs-must assessor"; as Phil says, a made-up word, so you as translator are entitled to make up an equivalent in English;
Discussion
- Kann-Vorschrift - discretionary/permissive clause
I know it's not a direct answer to your question, but I hope that this tranlsation helps you out.