Nov 25, 2015 06:17
8 yrs ago
1 viewer *
English term
reciprocating gas fired engine generator plant
English to French
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
electrical engineering
XX participated in a site visit to three power plant sites to provide a technical input on the reciprocating gas fired engine generator plant
Proposed translations
(French)
3 +1 | centrale électrique à moteur à gaz | florence metzger |
3 +1 | groupe électrogène basé sur un moteur alternatif à gaz | Tony M |
Change log
Nov 25, 2015 06:22: Tony M changed "Field (specific)" from "Construction / Civil Engineering" to "Energy / Power Generation"
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
centrale électrique à moteur à gaz
une suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2015-11-25 06:28:37 GMT)
--------------------------------------------------
par opposition aux centrales électriques à turbines à gaz
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2015-11-25 06:28:37 GMT)
--------------------------------------------------
par opposition aux centrales électriques à turbines à gaz
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins
groupe électrogène basé sur un moteur alternatif à gaz
Assuming it is not 'gas(oline)'!
The word 'plant' is ambiguous, and I suspect may have a different meaning in each of the 2 instances in the source text.
The first occurrence does clearly mean a works where electricity is produced — a 'centrale'; but the second instance is less clear-cut: it could still mean a 'centrale', but I suspect here it has narrowed down to the specific type of generating set ('equipment' or 'plant') being used within the centrale. It's hard to be sure from the source text, but that would be my instinctive reading — not least, because one might reasonably expect a 'centrale' to have more than one generating set.
More of the wider context might help to make it clearer!
The word 'plant' is ambiguous, and I suspect may have a different meaning in each of the 2 instances in the source text.
The first occurrence does clearly mean a works where electricity is produced — a 'centrale'; but the second instance is less clear-cut: it could still mean a 'centrale', but I suspect here it has narrowed down to the specific type of generating set ('equipment' or 'plant') being used within the centrale. It's hard to be sure from the source text, but that would be my instinctive reading — not least, because one might reasonably expect a 'centrale' to have more than one generating set.
More of the wider context might help to make it clearer!
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: " groupe électrogène à moteur alternatif alimenté au gaz naturel " in : https://www.ec.gc.ca/air/default.asp?lang=Fr&n=0E5CE457-1
36 mins
|
Merci, F-X !
|
Discussion