This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 3, 2015 15:02
8 yrs ago
English term
Don’t go right to the “fish on the wall”
English to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
training course for employees
list of do's and don'ts for employees when contacting the customer
does it mean "don't go straight to the point"? I can't find references for this expression
thanks a lot!!
Federica
does it mean "don't go straight to the point"? I can't find references for this expression
thanks a lot!!
Federica
Proposed translations
(Italian)
3 | non cercate subito di portare a casa il risultato | Elena Zanetti |
2 | non cercate a tutti i costi di ottenere quello che volete | Mary Giachetti |
Proposed translations
21 mins
non cercate a tutti i costi di ottenere quello che volete
Non conosco l'espressione, ma mi ha fatto pensare a una metafora per un "trofeo di caccia". Forse vuol dire qualcosa tipo: non focalizzatevi troppo sui risultati / non cercate a tutti i costi di ottenere quello che volete (che il cliente compri un certo prodotto?).
Ma sono speculazioni ;)
Ma sono speculazioni ;)
1 hr
non cercate subito di portare a casa il risultato
cioè nel senso di non volere tutto e subito..
Discussion
grazie mille comunque per il vostro aiuto!!
Quindi tenete duro, insistete
A me ha fatto pensare subito al classico trofeo di pesca (o all'analogo trofeo di caccia) appeso alla parete, simbolo di "hobby", quindi, di riflesso, l'ho letta come una metafora per consigliare ai dipendenti di non cercare di "forzare" le cose con i clienti, cercando di approfondire la conoscenza mettendosi a parlare dei loro interessi, del più e del meno, ecc.
Anche la proposta di Mary è sicuramente sensata e plausibile, anche se in quel caso mi sarei aspettato un "don't go STRAIGHT FOR".