GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:34 Dec 4, 2015 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bajbus Local time: 09:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | as to, with regard to |
| ||
3 +1 | tu: referring to |
| ||
3 | in regard to |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
tu: referring to Explanation: Polski trmin jest niezbyt piekny, ale sądze, że mozna to wyrazic przy pomocy referring to |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in regard to Explanation: Skoro mówimy o "przeprowadzenie dowodu z dokumentów" to wydaje mi się, że ta wersja lepiej wkomponuje się w zdanie - nie chodzi o odniesienie do czegoś, tylko o zakres dowodzenia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as to, with regard to Explanation: the first on is better |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.