21:17 Jan 2, 2016 |
Arabic to English translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nada Elgadi United Kingdom Local time: 23:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | that occur |
| ||
3 +1 | Specify or concern |
| ||
3 | are updated |
|
Specify or concern Explanation: Found similar in this sentence on web: *معايير تحديد الجنسية : يبقى علينا أن نكشف ماهية جنسية الشركة وفقا للتعريف الذي سبق ذكره، وبما أن الجنسية تحدث بموجب القانون فإنه يتعين علينا إختيار الصلة التي تربطها بهذا النظام القانوني |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that occur Explanation: Example: سوف يستلم العميل كلمة السر الخاصة بحساب التداول عند الإنتهاء من إجراءات فتح الحساب. وسوف يكون العميل مسئولاً عن المحافظة على سرية كلمة السر والحساب وسيكون مسئولا أيضا عن جميع الأنشطة التي (تحدث بموجب) كلمة السر أو الحساب. You will receive a password and account designation upon completing the Service's registration process. You are responsible for maintaining the confidentiality of the password and account, and are fully responsible for all activities (that occur under) your password or account |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
are updated Explanation: Given the context of the law being relevant to personal data protection, I go for this choice. It reads in Arabic: تُحَدَّث HTH -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2016-01-03 06:24:48 GMT) -------------------------------------------------- anyhow, this is a possibility that you may consider in light of the remaining context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.