Jan 13, 2016 22:54
8 yrs ago
French term
c’est pas une caisse de champ’
French to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Theatre
Hola no se me ocurre nada para caisse de champ. La frase dice: "Ça m’a coûté un bras, ce mariage, ils auraient pu avoir un geste ! Une bouteille d’eau, c’est pas une caisse de champ"
Proposed translations
(Spanish)
4 | No vale un ojo de la cara. | Juan Jacob |
4 | no es una caja de champán/champú | María Belanche García |
Proposed translations
1 hr
Selected
No vale un ojo de la cara.
Esa puede ser una con una expresión típica nuestra.
La otra, pues... tradúcelo tal cual... ¿por qué no?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-01-14 00:35:36 GMT)
--------------------------------------------------
Siendo champ' champaña, por supuesto. Es decir, algo caro.
La otra, pues... tradúcelo tal cual... ¿por qué no?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-01-14 00:35:36 GMT)
--------------------------------------------------
Siendo champ' champaña, por supuesto. Es decir, algo caro.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hola Juan, gracias por la ayuda."
11 hrs
no es una caja de champán/champú
Me imagino que en la historia se habla concretamente de champán y que no es simplemente en sentido figurado.
Note from asker:
Hola María, gracias por la ayuda |
Something went wrong...