Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
opérations à l\'achat
English translation:
buy orders
Added to glossary by
Stephanie Mitchel
Jan 29, 2016 18:47
8 yrs ago
1 viewer *
French term
opérations à l'achat
French to English
Bus/Financial
Investment / Securities
insider trading
Context: Letter to a subject of an investigation into insider trading. Country: France.
Is this simply "purchases" or is there something more involved here requiring jargon?
"La réalisation d’opérations à l’achat sur le titre en prenant des positions, via des instruments dérivés (CFD, spreadbets), sur le sous-jacent en question, et juste avant la publication de la rumeur."
Is this simply "purchases" or is there something more involved here requiring jargon?
"La réalisation d’opérations à l’achat sur le titre en prenant des positions, via des instruments dérivés (CFD, spreadbets), sur le sous-jacent en question, et juste avant la publication de la rumeur."
Proposed translations
(English)
4 | buy orders | Francois Boye |
4 -1 | execution of operations leading to acquiring .. | Daryo |
Change log
Jan 30, 2016 17:29: Yolanda Broad changed "Term asked" from "opérations à l\\\'achat" to "opérations à l\'achat"
Proposed translations
44 mins
French term (edited):
opérations à l\'achat
Selected
buy orders
my take
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-02-01 03:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
The execution of buy orders in question relates to a security, which underlines derivatives. In other words, the security in question is bought several times a part of derivative contracts.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-02-01 03:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
erratum: AS PART OF DERIVATIVE CONTRACTS instead of a part of derivative contracts
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-02-01 03:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
The execution of buy orders in question relates to a security, which underlines derivatives. In other words, the security in question is bought several times a part of derivative contracts.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-02-01 03:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
erratum: AS PART OF DERIVATIVE CONTRACTS instead of a part of derivative contracts
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
-1
2 days 5 hrs
French term (edited):
réalisation d’opérations à l’achat sur le titre
execution of operations leading to acquiring ..
La réalisation d’opérations à l’achat sur le titre en prenant des positions, via des instruments dérivés (CFD, spreadbets), sur le sous-jacent en question, et juste avant la publication de la rumeur
execution of operations leading to acquiring "le titre" (most likely shares, but with the limited context, it's not 100% sure), by taking positions in associated/linked derivatives ....
execution of operations leading to acquiring "le titre" (most likely shares, but with the limited context, it's not 100% sure), by taking positions in associated/linked derivatives ....
Peer comment(s):
disagree |
Francois Boye
: how good is your translation if you do not understand what the 'titre' is?
3 hrs
|
when you start spotting the difference between a derivative and what the derivative is a derivative of, then check what a "title" is English could mean ... and anyway title/share/security whatever is not part of this question, "derivative" IS
|
Something went wrong...