Glossary entry

English term or phrase:

attend to one's face

Russian translation:

сохранение лица

Added to glossary by Alex Zelkind (X)
Jan 3, 2004 07:29
20 yrs ago
English term

attend to one's face

English to Russian Other linguistics, sociology
Conversational units of this nature seem especially prominent in situations of social negotiation, that is, when speakers are involved in the common tasks of attending to own and other's face.

The title of this article is "The Sociology of Compliment Work in Polish and English". The units mentioned are speech formulae, precoded sentencial chunks. By this paragraph the author starts to explain why compliments are based upon fixed formulae rather that creativity of speakers.

Discussion

Non-ProZ.com Jan 3, 2004:
A misprint again rather thaN, not thaT, of course.

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

сохранение лица

Так говорят китайцы.
"...когда говорящие вовлечены в обычный процесс соблюдения общепринятых приличий"
Можно и так сказать. Можно по-разному. Например:
"...когда говорящие вовлечены в обычный процесс соблюдения вежливых отношений"
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov : Нормально. Но > всего я согласен со словами "можно по-разному" :-) И в шутку, и всерьез.
15 mins
Я старался выбрать вариант покороче и "сохранение лица" мне показалось самым кратким и полно выражающим смысл происходящего :)
agree Ol_Besh
2 hrs
Благодарю :)
agree kire (X)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
16 mins

заботиться о (своем) лице/имидже

создавать имидж,
заботиться о том, как выглядишь в глазах других (не в прямом смысле, т.е. не внешне)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-03 08:45:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Или даже более расширительно - заботиться о состоянии, статусе, самочувствии (всех собеседников, включая и себя).
По-моему, имеется в виду не только внешнее, но и внутреннее состояние собеседника - забота о том, чтобы он чувствовал себя комфортно, тогда и переговоры будут идти успешно.

Я нашла интересные определения термина \"social negotiation\", как одного из принципов коллективного обучения, т.е. обучения, построенного таким образом, что учащиеся не соревнуются между собой, а СОТРУДНИЧАЮТ.
В такую концепцию этот принцип очень хорошо вписывается.

Вот ссылки:

Collaborative Learning
Description
Learners are placed in collaborative workgroups to solve a problem together through conversation and negotiation ...
... - involves sharing and valuing the perspectives of others
based on the Cooperative Learning models described by Slavin and Johnson,web design, Johnson,web design, and Holubec .
Key Instructional Elements:
...working collaboratively to socially negotiate tasks
..supports collaborative construction of knowledge through social negotiation, web design, as opposed to competition among learners for recognition
http://webdesignsv.by.ru/web-design.html

EDUCATIONAL TECHNOLOGY GLOSSARY
Learners are encouraged to construct their own understanding, and validate their new perspectives through social negotiation and collaboration.
http://www.scdsb.edu.on.ca/teacher_resources/tutorials/gloss...

А вот здесь есть аналогичное определение, но на французском языке:
http://www.info.ucl.ac.be/~vmc/Doctorat/Glossaire.html#nego_...
Peer comment(s):

agree Alex Zelkind (X) : "Заботиться" - вот верное, очень подходящее слово :)
15 mins
Спасибо
disagree Yuri Smirnov : Заботиться можно о своем. В тексте - и о своем, и о чужом. +: Это вы, простите, о ком? Неужели обо мне?
20 mins
Культурные люди заботятся и о чужом имидже тоже
agree Montefiore
21 mins
Спасибо, Рина
agree kire (X)
6 hrs
Cпасибо
Something went wrong...
-1
13 mins

проявляют внимание к своему и чужому имиджу (престижу, репутации, статусу)

-

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-01-03 07:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

когда говорящие проявляют, как принято, внимание к своему и чужому имиджу (престижу, репутации, статусу).
Или \"обращают\"
Или \"имеют дело\"
Или \"решают проблему\", \"очерчивают\", \"устанавливают\"...
Peer comment(s):

agree Alex Zelkind (X) : Так кто всё таки "основатель" кафедры? :)
17 mins
Рэдклифф-Браун, сэр! :-)
disagree Montefiore : как-то звучит не очень:( сорри:) как можнг проявлять внимание к чужому имиджу? можно обращать внимание на оный...или нет...обычно меня имидж посторонних не интересует..но, может быть, только меня...
26 mins
Так ведь у меня и "обращать" есть. Короче, непонятно, с чем вы несогласны...
disagree kire (X) : sounds weird in Russian
6 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 hrs

следить за своим лицом и собеседника

словарное значение. У "attend to" есть и значение заботиться - тоже, видимо, возможный вариант, но звучит несколько двусмысленно, если брать всё предложение. Удачи, Rostyk!
Re.: New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-03 11:50:08 (GMT)
--------------------------------------------------

когда говорящие заняты общей задачей - следят за своим лицом и собеседника.
Peer comment(s):

disagree Montefiore : Это очень буквальное представление о происходящем, пардон:)
20 hrs
Зато у Вас весьма отдалённое, Montefiore, ИМХО :)
agree sergey (X) : следят за выражением своего лица и лица собеседника.
2 days 6 hrs
Спасибо за уточнение, sergey! Да, "следят за выражением своего лица и /(лица) собеседника."
Something went wrong...
+1
7 hrs

...когда говорящие вовлечены в общий процесс

заботы о сохранении своего статуса
и статуса собеседника
Peer comment(s):

agree Dmitrii Kashkan : Arguers operating within this second general frame must not only decide how to connect their goals with the other's, but must also navigate around the question of whether face or substance should be the main interactional focus. While people make both kin
1 day 3 hrs
Something went wrong...
+1
36 mins

заботиться о произведенном впечатлении - или (см. ниже)

заботиться о том, какое впечатление произвести на окружающих, чтобы оправдать их ожидания.

Конечно, это предполагает наличие предпосылки об ожиданиях окружающих.

Есть и второй вариант - если не мудрствовать лукаво:) обращать внимание на реакцию окружающих

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 49 mins (2004-01-04 08:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

Хотелось бы пояснить, что следует тут сказать, в моём представлении (это и в ответ на вопрос Юрия Смирнова):

Когда человек осведомлён о состоянии и мировоззрении окружающих, он/а лучше с ними общается. Путь к пониманию и мирным переговорам лежит в принятии так называемого \"чужого\" мировосприятия как такого же правомерного, как и своего. То есть, тут нет \"чужого\", а есть просто разное.Поэтому я бы не употребляла слова \"чужой\"
Peer comment(s):

disagree Yuri Smirnov : А где же чужой имидж? Там ведь own and others'.
11 mins
я оговорилась выше - речь тут, по-моему, о том, что когда человек заботится о своём имидже, он осознаёт, что и другие заботятся о своём, и он же осведомлён об имидже остальных, но это длинный разговор:) Это то, что называется "being mindful"
agree kire (X)
6 hrs
thank you very much
agree Vera Fluhr (X) : .
1 day 59 mins
спасибо, Вера
Something went wrong...
2 days 21 hrs

не потерять лицо(можно добавить:следить за тем,чтобы не...)

Это достаточно известное выражение при описании поведения японцев во время деловых переговоров.Они предпочитают обходные пути,различные уловки, если нужно дать отрицательный ответ.Цель-затянуть время, чтобы другая сторона поняла все сама и капитулировала по своей инициативе. Если это не удается, то эта персона "lost one's face", в противном случае "saved one's face".Поэтому я думаю,что это выражение можно перевести именно так.
Something went wrong...
6 days

привлечение внимания к своей личности или к личности собеседника

An interesting and common situation takes place when issue resolution and dominance goals are simultaneously at issue. Arguers operating within this second general frame must not only decide how to connect their goals with the other's, but must also navigate around the question of whether face or substance should be the main interactional focus. While people make both kinds of choices, sometimes attending to face and sometimes mainly addressing the apparent issue, the literature on this matter is quite clear. The personal issue, dominance in this case, must be given priority.
Все-таки речь идет не о сохранении лица, и не о заботе. Когда в споре (или переговорах) используется аргументация типа “I'm a better Baptist than you are”, или “You're not a true Baptist because you don't go to church,” то какая уж тут забота... "Сохранение" - тоже слишком узкое понятие, справедливое только для описания защитной реакции.
Речь об использовании своего и чужого статуса (лица) для победы в споре. Поэтому:
"...когда стороны заняты распространенным процессом привлечения внимания к своей личности или к личности собеседника."
Хотя с "common tasks" надо бы разбираться отдельно, по контексту...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search