Feb 10, 2016 19:46
8 yrs ago
Portuguese term

ilícita interferência no contrato firmado

Portuguese to French Law/Patents Law (general) Inicial de ação de indenização
Contexto:
Nítida, portanto, a violação à boa-fé objetiva, desde a fase précontratual,
além da ilícita interferência da (nome 3a empresa) no contrato firmado
entre a (nome 2a empresa) e a (nome 1a empresa), motivo pelo qual busca a autora, com a presente ação, a devida reparação dos danos, materiais e morais, decorrentes da conduta ilícita perpetrada pelas requeridas, em consonância com os fundamentos a seguir
delineados.
Traduzi:
Elle est donc claire la violation de la bonne foi objective, depuis la phase précontractuelle, en plus de l’intervention illicite de (nom 3ème société) (quant au?) contrat signé entre (nom 2ème société) et (nom 1ère société), raison pour laquelle la demanderesse cherche à obtenir, par la présente action, la juste réparation des dommages, matériels et moraux, découlant de la conduite illicite adoptée et perpétrée par les défenderesses, conformément aux fondements ci-dessous décrits.

como traduziriam este trecho indicado?

Discussion

Paul Roux Feb 11, 2016:
Ta traduction me semble correcte. Si tu le souhaites, je te propose d'autres synonymes d'intervention: ingérence (qui est le terme que je préfère), immixtion. Mais cela est plus une question de style personnel.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search