Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Discovery level
Spanish translation:
nivel de exhibición obligatoria de pruebas
Added to glossary by
Sandro Tomasi
Apr 14, 2016 16:16
8 yrs ago
44 viewers *
English term
Discovery level
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
En una demanda de divorcio
Discovery in this case is intended to be conducted under level 1 of rule 190 of the Texas Rules of Civil Procedure.
Encontré descubrimiento de prueba:
Descubrimiento de Prueba en este caso debe ser conducido de acuerdo al Nivel 1 de la Regla 190 de las Reglas de Procedimiento Civil del Estado de Texas.
El traductor original sugiere Nivel de descubrimiento, lo cual me parece muy literal además de que no encuentro referencia alguna para ese término.
Gracias!
Encontré descubrimiento de prueba:
Descubrimiento de Prueba en este caso debe ser conducido de acuerdo al Nivel 1 de la Regla 190 de las Reglas de Procedimiento Civil del Estado de Texas.
El traductor original sugiere Nivel de descubrimiento, lo cual me parece muy literal además de que no encuentro referencia alguna para ese término.
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | nivel de exhibición obligatoria de pruebas | Sandro Tomasi |
Change log
Apr 21, 2016 14:15: Sandro Tomasi Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
nivel de exhibición obligatoria de pruebas
nivel de exhibición/entrega obligatoria de pruebas, nivel de exhibición probatoria (gen.)
nivel de descubrimiento (Col., P.R.)
nivel de descubrimiento probatorio (Méx.)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-04-14 16:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
Por más que se use el término descubrimiento en Colombia y Puerto Rico, y el término descubrimiento probatorio en México, no llega a ser una institución jurídica en los otros 17 países de hablahispana. Por ende, si la traducción va destinada a un público general, sugiero que se usen los términos generales --por ahí, estableciendo el explícito primero y luego el implícito.
nivel de descubrimiento (Col., P.R.)
nivel de descubrimiento probatorio (Méx.)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-04-14 16:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
Por más que se use el término descubrimiento en Colombia y Puerto Rico, y el término descubrimiento probatorio en México, no llega a ser una institución jurídica en los otros 17 países de hablahispana. Por ende, si la traducción va destinada a un público general, sugiero que se usen los términos generales --por ahí, estableciendo el explícito primero y luego el implícito.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias!"
Something went wrong...