May 7, 2016 09:37
8 yrs ago
1 viewer *
English term
District Court of the Stockholm Chamber of Commerce
English to Swedish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Jurisdiktion
Tvister rörande avtalet ska normalt avgöras genom skiljeförfarande vid Stockholms Handelskammares skiljedomsinstitut.
Brådskande förfaranden kan däremot avgöras vid "District Court of the Stockholm Chamber of Commerce". Stockholms handelskammares tingsrätt - finns det en sådan? Borde det inte bara vara Stockholms tingsrätt?
Brådskande förfaranden kan däremot avgöras vid "District Court of the Stockholm Chamber of Commerce". Stockholms handelskammares tingsrätt - finns det en sådan? Borde det inte bara vara Stockholms tingsrätt?
Proposed translations
(Swedish)
5 +1 | Stockholms Handelskammares Skiljedomsinstitut | Sven Petersson |
3 | The Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce | Anton_B |
Proposed translations
1 hr
The Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce
The Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (SCC) has developed into one of the world’s leading forums for dispute resolution.
Example sentence:
The Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (SCC) has developed into one of the world’s leading forums for dispute resolution
he SCC was established in 1917 and is part of, but independent from, the Stockholm Chamber of Commerce.The SCC consists of a Board and a Secretariat and provides efficient dispute resolution services for both Swedish and international parties
+1
3 hrs
Stockholms Handelskammares Skiljedomsinstitut
:o)
Peer comment(s):
agree |
Anton_B
: Of course! Det var på svenska det efterfrågades :P
1 day 3 hrs
|
disagree |
larserik
: Texten handlar om skillnaden mellan normal och brådskande. Då kan man inte använda samma term i båda fallen.
1 day 19 hrs
|
agree |
aventura22
2 days 1 hr
|
Discussion
Det lite konstiga är att skiljeförfarande ju normalt sett är ett snabbare sätt att avgöra en tvist på. Så de kanske menar skiljedomsinstitutet ändå. Vi får se vad kunden svarar.
Tack ändå för att jag fick bekräftat att det är något konstigt här.
District Court = Tingsrätt
Passar också på att rekommendera den engelska ordlistan från Sveriges Domstolar:
http://www.stockholmstingsratt.se/Ladda-ner--bestall/Pa-enge...