Glossary entry

English term or phrase:

Manufacturer\'s custody

Spanish translation:

la custodia del fabricante

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-05-28 23:55:45 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 25, 2016 21:19
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Manufacturer\'s custody

Homework / test English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) manufacturing and packaging agreement
Contexto: If the Products have been damaged during manufacturing, storage or handling while the Products were in Manufacturer's custody.

Una opción que encontré fue "bajo la custodia del Fabricante", pero como lo encontré en muy pocos documentos no me convence.
Gracias por la ayuda :)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

la custodia del fabricante

No creo que haya ningún problema con "bajo la custodia del fabricante".

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-25 22:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplo en el CREA:
http://corpus.rae.es/creanet.html

Según el artículo 1887 del Código del Comercio, "el transportador es responsable por la pérdida o avería de la mercancía o equipaje registrado, cuando el hecho que causó el daño ocurra a bordo de la aeronave o hallándose aquellos bajo la [***]custodia del[***] transportador, sus agentes, dependientes o consignatarios".

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AÑO: 1996
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: El Tiempo, 24/09/1996 : ¡Cuidado con su equipaje!
PAÍS: COLOMBIA
TEMA: 01.Industrias diversas
PUBLICACIÓN: (Bogotá), 1996

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2016-05-29 00:37:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada! Un placer ser de ayuda. :-)
Peer comment(s):

agree Neil Ashby
9 hrs
Muchas gracias, Neil. :-)
agree Denis Zabelin
10 hrs
Muchas gracias, Sidewinder. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Entonces "bajo la custodia del fabricante" será :) ¡Muchas gracias por la ayuda!"
4 hrs

(bajo) responsabilidad/protección del fabricante

una alternativa viable
Something went wrong...
-1
21 hrs

al cuidado/en las premisas del fabricante

Otras opciones.
Peer comment(s):

disagree JohnMcDove : Lo siento, Juan, lo de "premisas" es un falso amigo. Serían "locales" en español, si hablas de "premises" en inglés, en todo caso.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search