Aug 16, 2016 10:26
7 yrs ago
Russian term

на строй бригаду в Крониксе (а не у нас в штате)

Non-PRO Russian to English Bus/Financial Human Resources Staff budgeting
Dear All,
Please could someone help me with deciphering what the parenthesized part of the phrase is getting at?
I believe they are trying to say: 'setting up the crew on Cronyx but not us in personnel'
I know this is a long phrase but I think it needed all of it for one to get the context of what is being said.
Many thanks,
Nathalie

Full sentence:
Я сказал пусть Горшок от ВВ получит письменное
согласие на строй бригаду в Крониксе а не у нас в штате!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Mikhail Kropotov, Ilan Rubin (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nathalie Wilson (asker) Aug 17, 2016:
Thank you all. Following your comments, this is what I arrived at: 'I said then see to it Gorshok gets written approval from BB on setting up the crew in Cronyx and not from our personnel department!'
Tatiana Grehan Aug 16, 2016:
I think 'crockodile' has finally got to the bottom of it. That's what they've meant. I wish people have learnt to express their thoughts more clearly so that it wouldn't take a whole bunch of linguists to decipher their poor choice of words :)
Mikhail Kropotov Aug 16, 2016:
crockodile I stand corrected. You are most likely right.
crockodile Aug 16, 2016:
not from Cronyx. no way. the source of approval is specified: "пусть Горшок от ВВ получит письменное
согласие" which means "Let Gorshok obtain a written approval FROM vv"
so, the rest of the sentence means: "for (to have/keep/employ) the construction crew at Cronyx, NOT in our staff (personnel pool/employees)
Rachel Douglas Aug 16, 2016:
Стройбригада As Mikhail pointed out, this is one word, so you'll tie yourself in knots if you try to translate its components "строй, бригаду" separately.
Mikhail Kropotov Aug 16, 2016:
Tatiana +1
Nathalie, the sentence is parsed as follows:
[получит согласие на стройбригаду] [в Крониксе]
as opposed to:
[получит согласие] на [стройбригаду в Крониксе]
Tatiana Grehan Aug 16, 2016:
I believe, it means "...get an approval from Cronyx, not from our personnel department".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search