This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 3, 2016 00:04
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Sắc không

English to Vietnamese Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Các bác cho em hỏi thuật ngữ "Sắc không" trong Phật giáo là gì và dịch ra Tiếng Anh có nghĩa là gì ạ? Xin cảm ơn!

Proposed translations

34 mins

Arupaloka

or Arupadhatu

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2016-09-03 00:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

Arupakola hoặc Arupadhatu có nghĩa là cõi vô sắc.
Sắc không thì mình thấy người ta dùng "no form".
Bạn tham khảo thêm bên dưới nhé
“Thân như tường bích dĩ đồi thì,
Cử thế thông thông thục bất bi.
Nhược đạt tâm không vô sắc tướng,
Sắc không ẩn hiện nhậm suy vi.”

(Our body is like a shaking old wall,
Pitiful people worried about it days in
and days out.
If they could hold a mindless atitude of
no form and no sign.
They would no longer worry about form
and no form, appearance and
disappearance).

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2016-09-03 00:57:14 GMT)
--------------------------------------------------

Đây là link tham khảo về từ điển phật học:

http://vinhnghiemvn.com/tudienphathoc/765019_tue_quang_buddh...
Something went wrong...
2 hrs

Rupa and Sunyata/ Bodily form and voidness

Hán ngữ:
<<Xá Lợi Tử, sắc bất dị không, không bất dị sắc, sắc tức thị không, không tức thị sắc, thọ tưởng hành thức diệc phục như thị.>>

Anh ngữ:
<<Here, O Sariputra, bodily-form is voidness; verily, voidness is bodily-form. Apart from bodily-form there is no voidness; so apart from voidness there is no bodily-form. That which is voidness is bodily-form; that which is bodily-form is voidness. Likewise (the four aggregates) feeling, perception, mental imaging, and consciousness (are devoid of substance).>>

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-03 02:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

Link: https://nguyendangquy.wordpress.com/tag/มหาปรัชญาปารมิตาหฤทัยส/
Something went wrong...
8 hrs

form and emptiness

Sắc = Form, 色
không = emptiness, 空

Tra tham khảo trong cuốn sách: Buddhism & Zen in Vietnam: In Relation to the Development of Buddhism in Asia
By Thich Thien-An
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search