Nov 25, 2016 09:36
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

\"Cuanto mayor sea....mayor será...\"

Non-PRO Spanish to English Art/Literary Linguistics
Tengo una duda relacionada a la construcción de este tipo de expresión, en inglés, en este contexto:

"Cuanto mayor sea la calidad de la tierra, mayor será el beneficio para las plantas y el medio ambiente"

Aquí mi propuesta:

"The higher the quality of soil, the greater the benefits to plants and environment will be. "

¿Sería correcta? ¿Es necesario el "will be" del final?

Muchas gracias

Discussion

franglish Nov 25, 2016:
@asker The greater/higher the quality of the soil, the more it will benefit plants and the environment.

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

The better the quality of the soil, the greater the benefit for plants ... (see more below)

No need to repeat the verb at the end.

This construction is more common in Spanish than in English.. I run into it fairly often and usually try to use a less "dramatic" structure, such as:

'A better quality soil will yield greater benefits for plants ...'

However, this solution omits the idea that the progressively better quality of soil is progressively better for plants--if it needs to be emphasized in the context.
Peer comment(s):

agree Phoenix III
5 hrs
Thanks, Phoenix!
agree Michele Fauble
8 hrs
Thanks, Michele!
agree eduard_
12 hrs
Thanks, Eduard!
agree Robert Carter : Nice explanation of translation strategy, Muriel, thanks.
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for your explanation! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search