Glossary entry

English term or phrase:

temperature creep test

Polish translation:

próba wytrzymałości na pełzanie w funkcji temperatury

Added to glossary by ewa lazaruk-démézet
Dec 4, 2016 06:26
7 yrs ago
8 viewers *
English term

temperature creep test

English to Polish Tech/Engineering Engineering: Industrial adhesives
Dzień dobry. Z samym creep test nie ma problemu, chodzi o próbę pełzania. Mam natomiast problem z właściwym ujęciem w tłumaczeniu terminu "temperatura".
Oto zdanie:
Our specially formulated chemistries perform at the optimum levels needed to pass OEM tests and for passing temperature creep tests with fast application times.

Z góry dziękuję za pomoc, choćby w naprowadzeniu na właściwy trop!

Discussion

A ja zrozumiałem pierwszy raz i się zupełnie zgadzam. Nazywam się Frank.
An-Ja Dec 6, 2016:
To make it completly clear :-) @MacroJanus - Badanie wykonujemy np. przed wprowadzeniem nowego lub zmodyfikowanego produktu na rynek.
<Próbę wykonujemy, gdy mamy zastosować dany materiał w jakimś wyrobie dla którego istnieją warunki techniczne, które dany materiał musi spełnić, aby wyrób mógł działać zgodnie z przeznaczeniem.
Tak jest np. kiedy wyroby mogą być zmontowane z użyciem materiałów od różnych producentów i chcemy wybrać optymalny materiał.
Thank you for a lucid differentiation between próba and badanie; however, próba pełzania might be understood as a test of how well something creeps, whereas próba wytrzymałości or odporności na pełzanie verifies whether something is resistant to creep. Do you want this to creep or to be resistant to creep?
(próba pełzania - when a baby first tries to creep along a floor:))
An-Ja Dec 6, 2016:
... Wydźwięk tego sformułowania: "próba pełzania w zależności od temperatury :-)
An-Ja Dec 6, 2016:
W takim razie, @Asker - jeżeli nie wiemy nic bliższego na temat prób, proponuję sformułowanie "próba pełzania w zależności od temperatury"
ewa lazaruk-démézet (asker) Dec 6, 2016:
An-ja - dziękuję za komentarz, w tekście chodzi o próbę (sprawdzenie, czy produkt jest zgodny z wymaganiami).
An-Ja Dec 6, 2016:
Pełzanie - badanie czy próba Celem badania jest zwykle wyznaczenie wytrzymałości na pełzanie i granicy pełzania (badanie właściwości) danego materiału, zaś celem próby jest sprawdzenie czy dany materiał spełnia wymagane warunki techniczne (WT).
ewa lazaruk-démézet (asker) Dec 5, 2016:
Dzień dobry Adrianie, dziękuję za tę istotną uwagę. W zdaniu poprzedzającym to, które cytuję, jest mowa o bardzo dobrej odporności kleju na temperaturę, w jakimś innym paragrafie wspomina się o próbach pełzania (cały czas chodzi o kleje) w wysokich temperaturach.
Adrian Liszewski Dec 5, 2016:
Zastanawiam się, ile tych prób trzeba by wykonać, żeby mieć pełne spektrum danych pozwalające wskazać własności w KAŻDEJ temperaturze z jakiegoś wybranego zakresu użytkowego. Jak byście zrobili? Wyobraźmy sobie zakres 0-200 st. C i wykonanie pomiarów co 10 stopni czy nawet co 5 stopni.... trochę tego by było, zwłaszcza gdyby była do zbadania więcej niż jedna próbka kleju. Dlatego ja uważam, że chodzi raczej o "podwyższoną temperaturę", a nie "w funkcji temperatury", czyli że wyniki takiej próby będą podawane wraz z wartością temperatury, w której została ona przeprowadzona.
Innym tłumaczeniem "test/essai de fluage en température"w sensie podobnym do propozycji mike23 jest "próba wytrzymałości na pełzanie przy podwyższonych temperaturach".
ewa lazaruk-démézet (asker) Dec 4, 2016:
Hi :) No worries, everything is optional for the moment. Niestety, nie mam żadnej dodatkowej informacji. Tekst jest dosyć ogólny, od czasu do czasu pojawiają się bardziej techniczne terminy. Wiem, że po francusku ten termin brzmi "test/essai de fluage en température" (skonsultowane ze specjalistą). W moim przypadku termin występuje przy opisie klejów do montażu elementów wnętrz samochodowych (a konkretnie podsufitki).
Propozycja mike23 (affectionately known as Michał) brzmi dobrze, ale sam poszperam trochę.
ewa lazaruk-démézet (asker) Dec 4, 2016:
Myślałam przez moment właśnie o "temperaturowej próbie pełzania", ale bez pewności co do poprawności takiego sformułowania. Ostatecznie propozycja Mike'a wydaje mi się póki co najlepsza - na razie zapisuję "próba wytrzymałości na pełzanie w danej temperaturze".
geopiet Dec 4, 2016:
tropem Mike'a https://goo.gl/gjSVfe
geopiet Dec 4, 2016:
temperaturowe ? W zależności od temperatury i naprężenia można wydzielić trzy rodzaje pełzania:

niskotemperaturowe,
wysokotemperaturowe,
dyfuzyjne.
mike23 Dec 4, 2016:
próba pełzania w wymaganej/określonej/danej temperaturze (?)

Proposed translations

8 hrs
Selected

próba wytrzymałości na pełzanie w funkcji temperatury

Tłumaczę z francuskiego test/essai de fluage en température.
cccccc
The material (headliner adhesive) creeps increases as the temperature increases.
ccccccccc
Creep is more severe in materials that are subjected to heat for long periods, and generally increases as they near their melting point.
https://en.wikipedia.org/wiki/Creep_(deformation)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-12-04 14:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

Innym tłumaczeniem "test/essai de fluage en température"w sensie podobnym do propozycji mike23 jest próba wytrzymałości na pełzanie w podwyższonych temperaturach.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo, ta odpowiedź jest ostatecznie była najbliższa (bierze pod uwagę zarówno próbę, wytrzymałość na pełzanie, jak i fakt, że jednak temperatura nie jest tu określona, pomimo tego, że można PRZYPUSZCZAĆ, że jest wysoka. Ale ponieważ ta informacja nie pada, pozostawiam w fukcji)."
8 hrs

badanie odporności na pełzanie w funkcji temperatrury

Poprawna nazwa badania, pomocy link poniżej...
Note from asker:
Dziękuję bardzo za propozycję i podanie cennego źródła. Ostatecznie wybrałam odpowiedź Franka (MacroJanus) jako dokładniej oddającą znaczenie terminu w kontekście- test wytrzymałości. Pozdrawiam!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search