Dec 11, 2016 08:25
7 yrs ago
5 viewers *
Italian term

mutata titolarità attiva del rapporto obbligatorio

Italian to English Law/Patents Law (general) cass.
la notificazione al debitore ceduto, prevista dall’art. 1264 cod. civ., non si identifica con quella effettuata ai sensi dell’ordinamento processuale, ma costituisce un atto a forma libera che, come tale, può concretarsi in qualsiasi atto idoneo a porre il debitore nella consapevolezza della mutata titolarità attiva del rapporto obbligatorio (Cass. n. 20144/05, tra le altre).

Proposed translations

+1
21 hrs
Selected

change of obligee/creditor

titolare attivo del rapporto obbligatorio is the creditor/obligee (titolare passivo = debtor/obligor)

Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : Definitely
1 hr
Thanks, Jim!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
39 mins

changed active ownership of the (compulsory) mandatory reporting

mandatory reporting . . . . compulsory mandatory reporting

Serious Fraud and Current Issues
https://books.google.co.uk/books?isbn=0595356788
# - ‎2005 - 228 Seiten - Business & Economics
It also makes 'loan flipping' illegal and prohibits the financing of credit insurance, with **compulsory mandatory reporting** of payment history. The Act permits a ...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2016-12-11 09:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

changed active . e n t i t l e m e n t . of /for the (compulsory) mandatory reporting . . . . alternativa
Something went wrong...
13 hrs

change in active ownership of contractual relationship

"rapporto obbligatorio" refers to the relationship between parties, meaning contractual obligation not mandatory reporting.
Mandatory reporting could be correct if translated by google translate, not a human translator
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search