Jan 18, 2017 06:57
7 yrs ago
английский term

Sand the inside of the defenses to stick...

английский => русский Техника Морское дело, мореплавание, морские судна
Описание процесса подготовки корпуса судна к наклейке fender (привального бруса / буртика)
Не могу понять суть операции в пункте 3. Текст составлен не-носителями английского языка (французы).

Похожие термины были в другой части текста.(http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/ships_sailing_m...

1) Saving areas to received fender
2) Sand the shell to obtain a surface finish SA3
3) *Sand the inside of the defenses to stick to break the gloss and reduce any excess thicknesses*
4) Degrease the surfaces

Proposed translations

12 мин
Selected

отшлифовать приклеиваемые защитные элементы с внутренней стороны

Там приклеивают что-то?
Не знаю куда тут влепить это "to stick". То ли это о том, что Defences "которые собираются приклеивать", то ли "для того, чтобы они приклеивались (для улучшения адгезии)". По-моему все-таки там фраза "...defences to stick" + "...чтобы придать шероховатость и снять лишний припуск".
Peer comment(s):

neutral Tanami : Приклеиваемые, приклеиваемые. Речь о профиле из ПВХ - привальном брусе. Вы фактически повторили мой ответ.
2 дн 16 мин
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
7 мин

см.

"Зачистить склеиваемые поверхности наждачной бумагой"


А п.2 касается того же самого, видимо, в отношении поверхности корпуса

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-01-18 07:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sika.spb.ru/pdf/4/4.6.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-01-18 07:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

Поверхность бруса/профиля имеется в виду, конечно.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search