Feb 12, 2017 09:47
7 yrs ago
1 viewer *
English term

2,5-Deoxyfructosazine

English to Polish Medical Medical: Pharmaceuticals
[2-(D-arabino-tetrahydroxybutyl)-5-(D- erythro-2,3,4- trihydroxybutyl)-pyrazine]. Nazwa pojawia się w tekście dotyczącym kwalifikacji zanieczyszczeń w nowym produkcie leczniczym jako produkt degradacji D-glukozaminy w procesie cyklokondensacji. Jedyne trafienie w internecie w wersji polskiej to 2,5-fruktozazyna (https://www.google.pl/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es... i to mnie właśnie zastanawia (zwłaszcza że to tłumaczenie patentu). Nigdzie indziej nie znalazłam potwierdzenia takiej właśnie polskiej nazwy.
References
2,5

Reference comments

12 hrs
Reference:

2,5

Ponieważ:
2,5-deoxyfructosazine (ang.), 2,5-Desoxyfructosazin (niem.),
la 2,5-désoxyfructosazine (franc.) [EP 1675938B1], to proponuję użycie polskiej nazwy 2,5-de(z)oksyfruktozazyna (1-[5-(2,3,4-trihydroksybutylo)pirazyno-2-ylo]-butano-1,2,3,4-tetraol) [PL/EP 1675938T3] lub 2,5-de(z)oksyfruktozazyna oraz podanie dodatkowo w nawiasie numeru CAS: 17460-13-8 i PubChem: 73452 (vide odnośnik poniżej). Wtedy nie będzie żadnych wątpliwości.


Patrz też: książka "Odory", Kośmider Joanna, Mazur-Chrzanowska Barbara, Wyszyński Bartosz, 2002
Peer comments on this reference comment:

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
16 hrs
Dziękuję.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search