Feb 14, 2017 07:07
7 yrs ago
1 viewer *
German term

Überfalltrichter bzw. Überlauftulpe / freier Überfall

German to French Tech/Engineering Engineering (general) Hochwasserschutz
J'ai lu ces termes dans un article sur la protection contre les hautes eaux ou bien l'évacuation de crues.
https://de.wikipedia.org/wiki/Überfalltrichter
https://iwhw.boku.ac.at/LVA816110/kap4Stauanlagen.pdf (pages 53 / 56)
Peut-on dire ""entonnoir de déversoir" pour "Überfalltrichter/Überlauftulpe" ? Et comment peut-on traduire "freier Überfall" ? Merci pour votre aide.

Discussion

"Peut-on dire... ?" On peut tout dire (mais on n'est pas obligé).
freier Überfall : déversoir libre.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

déversoir libre à crête circulaire de type "tulipe"

Plusieurs désignations connues :
déversoir en puits
https://engees.unistra.fr/fileadmin/user_upload/pdf/shu/GT_f...

Déversoir à seuil libre à crête plate ou profilé, à entonnement frontale [sic] ou latérale [sic], avec un seuil rectiligne, circulaire, voire de forme labyrinthe.
http://www.barrages-cfbr.eu/Evacuateurs-de-crue.html

https://fr.wikipedia.org/wiki/Déversoir
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : quelle poésie, mon ami!
2 hrs
merci, Madame, et bonne journée !
agree Johannes Gleim : "déversoir" ist mit "Hochwasserentlastung" verlinkt. Dort ist u.a. ein Turm zu sehen, der am oberen Ende einen tulpenförmigen Trichter aufweist. https://de.m.wikipedia.org/wiki/Hochwasserentlastung.
15 hrs
Danke.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search