Glossary entry

French term or phrase:

Deuxième pôle de recherche

English translation:

Second research hub

Added to glossary by Hélène Treloar
Feb 15, 2017 17:24
7 yrs ago
1 viewer *
French term

Deuxième pôle de recherche

French to English Other Education / Pedagogy
Deuxième pole de recherche universitaire au XXXXXX, l'Université consacre plud de XXX million de dollars à la recherche.
Proposed translations (English)
3 +2 Second research hub
Change log

Feb 16, 2017 00:28: Yolanda Broad changed "Term asked" from "Deuxième pole de recherche " to "Deuxième pôle de recherche "

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
2 mins
French term (edited): Deuxième pole de recherche
Selected

Second research hub

Suggestion
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne
16 hrs
Thank you.
agree B D Finch : Glad to be appreciated, but not to be addressed as "Finch". Women, in particular, don't take kindly to being addressed by our surnames alone (as though we were little public-school boys).
19 hrs
Sorry but I can figure out your first name as you are using initials. Would you please share your first name?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"

Reference comments

3 mins
Reference:

We've had this before.

It means cluster. Please check the glossary before you post questions - we've also had many questions about "pôle" in similar contexts.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2017-02-15 17:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Or hub, as Chakib suggests.
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : pole is a regular. Checking the glossary (or even a dictionary) would have eliminated the need to post the question
6 hrs
agree JohnMcDove
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search