Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
considerata
English translation:
\"whereas clauses\"
Added to glossary by
Roberto Impelluso
Mar 7, 2017 08:40
7 yrs ago
8 viewers *
Italian term
considerata
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Memorandum of Understanding
This is from an Addendum to a Memorandum of Understanding for building a new railway line in the Veneto region.
TUTTO CIO’ PREMESSO E CONSIDERATO
Le Parti, come in epigrafe individuate, convengono quanto di seguito riportato.
Art. 1
Le premesse ed i ***considerata*** formano parte integrante e sostanziale del presente Addendum ed hanno valore di patto.
I know premesse is preamble or recitals, but what's the English equivalent of "considerata"? Any help would be greatly appreciated. TIA
TUTTO CIO’ PREMESSO E CONSIDERATO
Le Parti, come in epigrafe individuate, convengono quanto di seguito riportato.
Art. 1
Le premesse ed i ***considerata*** formano parte integrante e sostanziale del presente Addendum ed hanno valore di patto.
I know premesse is preamble or recitals, but what's the English equivalent of "considerata"? Any help would be greatly appreciated. TIA
Proposed translations
(English)
4 +1 | "whereas clauses" | David Turnbull |
2 | terms and conditions | Peter Cox |
Proposed translations
+1
1 day 4 hrs
Selected
"whereas clauses"
I think this is the clearest way to put it.
https://www.google.co.uk/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1...
https://www.google.co.uk/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, I opted for this solution in the end. Many thanks!"
5 hrs
terms and conditions
possibly?
Something went wrong...